This is how I remember it:
"These tables are ours" - "Эти столы наши" Demonstrative adjective: This X, These X.
"These are our tables" - "Это наши столы" Demonstrative pronoun: This is X, These are X.
This is "These our tables".
You use the gender- and number-specific forms of "этот" when you mean "this X", "these X". When you want to say "This is X" or "These are X", you use "это".
I’m not sure but I think that would be ‘Те наши столы.’ There is a difference between ‘these’ and ‘those’ in Russian, just as in English.
I would image that would translate to ‘Those tables are ours’ and not ‘Those are out tables’, but anyway, спасибо большое! :)
Пожалуйста. Anyway, your variant "Те наши столы" can only be translated as "Those our tables", but certainly not as "Those are our tables", so I really don't see other translations for the latter but "Те столы - наши". Probably "Вон там наши столы"?
Let's consider a slightly different English wording with exactly the same meaning: "These tables are ours". Would not that be translated "эти столы наши", or at least, "'эти столы — наши"?
So, possessive adjectives change depending on the noun it is describing, like French?
I said Это наш столи which would mean this is our table, but it is incorrect!
Oh, oops! That would actually translate to this is our tables, which makes no sense! I will leave my mistake here in case other Duolinguists who have the same problem can see why it is wrong. :-P
I know Duolingo can't fix the TTS, but it's really annoying that she pronounces this statement as an interrogative. Every time that happens, I end up translating the statement as a question. I guess I need to be more careful and always ignore the TTS and just focus on the punctuation.
What's the difference between наш and наши? Is there anything to do with singular and plural?
If наши is plural and наш is singular whats наша
And is наш singu. Masc. ?
Это in the singular can mean it, so could this not mean they are our tables?
So, plural nouns are preceded by эти (ex. эти столы/кошки)? Whereas pronouns (such as наши) are used with the singular form это? Is that right?
Shouldn't it be "Эти наши столы" because "Эти" is the plural version of "Этo"?
I think I'm missing the whole point here, but what is "Это" agreeing with, if anything? Thanks for the help!
Im noticing other comments on my exact thoughts. Shouldnt "Это" be "Эти". I'm learning so im curious?
It is confusing, I'll try to help: there are two forms of это.
1. Это means "this is" or "these are", depending if you are talking about one singular thing or plural things. Это never changes, it doesn't 'agree' with the rest of the words in the sentence. It just sits there, meaning "This is." ("Это -- Спарта!")
2. BUT... then there's этот, эта, это, эти. These words mean ONLY "this", indicating the noun: this tree, this book, this whatever. These forms have to 'agree' with the noun: masculine, feminine, neuter or plural. It's just kind of too bad that the neuter form это looks exactly the same as это that means "this is".
So when you see Это at the front of a sentence and it looks wrong, try translating it as "This is..."
It makes sense now. Since the translation is "These are our tables", then зто is correct. If the sentence were, "These tables are ours" then эти would be correct.
Thanks for the explanation.
There were no choices on the screen so I had to skip the question. And since I cannot select anything I cannot move on.
This phrase is inconsistently translated sometimes as thse are .. and .. here are
i don't get the difference between и and ы. why is it столы and not столи?
Wouldn't "это наш столы" translate to "these are my tables"? Grammatically, this is correct, right?