1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "Я еду в Петербург."

"Я еду в Петербург."

Translation:I am going to St. Petersburg.

November 5, 2015



On foot? Well, it worked for Napoleon's journey to Moscow. Kind of.


"Еду" (rather than "иду") means going by some means of transportation.


Oh ok, had еду together in my mind with иду; that makes more sense :)


It is similar to German verbs "gehen" and "fahren".


Yes; I just had those two conflated as both being parts of the "gehen" equivalent, with other words (езжу and such) being the "fahren" equivalent.


езжу = I go (on a regular basis)

еду = I am going (now or in the nearest future)

Both are for going by means of transportation.


Ok, so like иду and хожу for the foot versions. Thanks for the help; I'll get there eventually (on foot or otherwise :p )


What is the difference between идти and ходить?


Do еду and иду sound any different?


Yes. Еду sounds like Yeddu with the stress on the 1st syllable, and иду sounds like ee-doo with the stress on the 2nd syllable.


Exactly. Unfortunately the audio says in wrong way. Еду has the stress on the 1st syllable.

There is such a word, that Еду with stress on the second syllable, but it means something very different. (it is the accusative of the еда = food)


Здесь неправильно ставят ударение: слышится идУ, а надо Еду


walk vs eat help please figure it once and ever somehow??


Есть = to eat : я ем, ты ешь, он/она ест, мы едИм, вы едИте, они едЯт (capital letters mark the stressed vowels)

Ехать = to be going on a vehicle or to slide: я Еду, ты Едешь, он/она/оно Едет, мы Едем, вы Едете, они Едут.

Don't confuse the verb Еду (I'm going) with едУ - the accusative case of the noun еда (=food). Ex. Когда я куда-то Еду, я всегда беру с собой едУ.


Отличный пример - Когда я куда-то Еду, я всегда беру с собой едУ.!


"or to slide" - Now I'm confused..."to slide"?


Е.g. "She is sliding down a hill in a sled" = "Она едет/сьезжает/скатывается с горы на санках".


How come it's not в петербурге (with "e" in the end)? We're using B...


Because the sentence is about going (movement) to Saint Petersburg, we use the accusative case (в Петербург). If the sentence was about being (e.g. living) in Saint Petersburg, we would rather use the prepositional case (в Петербурге).


A list of prepositions, with meaning and case of objects: https://forum.duolingo.com/comment/28544274


Неправильное произношение. Надо "Еду" - ударение на 1 слог.


All the sentences with еду don't accept the translation I go in this class. I found four of them and I got all of them wrong because I always wrote I go insteads of I am going!

What's going on? :(


Lucas, technically, it should be "I am going" here. "Я еду" means going right now or in the nearest future - this is what continous (progressive) tenses are for. English is not my native language, so I can't be 100% sure native speakers don't use Present Simple instead of Present Continuous, but to me, it just does not look right.

"I go" is usually used when you talk of some regularity. I go to Saint Petersburg every week. In Russian, that would be "Я езжу в Санкт-Петербург каждую неделю".


Now I understand! That's why they don't accept it: Ехать - Ездить = I going (once) - I go (many times, in general,...). No?


Olimo is right about present continuous = now or soon, simple present = regularly or habitually, most of the time.


You are exactly right. In English we also use the simple present in the same way.


Big reason I am learning Russian! After the pandemic I REALLY want to visit Saint Petersburg.


I was just about to write this! I was supposed to go to Russia last year but the pandemic destroyed my plans. On the positive side, I will know some Russian now.


Еду, а не едУ (ехать - инфинитив) Если Иду, то это от идти


I typed I 'm going to St. Petersburg in the translation and received a typo for typing I'm instead of I am, but in other courses Duo is o.k with written contraction. What is the problem?


How do Russians call the city more often, Петербург или Питер(Or was it Питя, не помрю)


Yes i am, leaving tomorrow :)


Я везУ едУ в Петербург))


Google translate says ''Я иду в Петербург'' is correct for
''I'm going to Petersburg''. What is the problem here ?


You can say that if you are a hiker walking to St.Petersburg. Unlike “going”, which does not specify whether you are walking or going in a vehicle, «иду» only means “I am walking”. So, in this case, «Я иду» is a possible, although less likely than «Я еду» translation of “I am going”.


Where is Saint in the original Russian. Correct, IT IS NOT THERE. So why do you require it in English?


Dropping out the Saint (St.) part is simply not an option in English. It would be like saying Louis instead of St. Louis or Yago instead of Santiago.


Change the way she pronounces it, the stress should be on the first vowel of еду


I don’t think DL is capable of changing the pronunciation, especially in the cases where the same combination of letters can be pronounced in two different ways depending on the context.


I wrote "I am going to Saint Petersburg" and it was marked wrong.


Your answer is fine, except Saint is usually abbreviated to St. The part Санкт was usually omitted before WWI. On August 18, 1914 according to Julian calendar ( i.e. Aug 31, 1914 according to Gregorian calendar), the city was renamed to Petrograd and 10 years later — to Leningrad. That name was in use until 1991 when the historical name was returned.


anatole kuragin at the end of "pierre and anatole"


Ударение в слове "Еду" должно быть на первый гласный звук, иначе слышится слово "идУ". К сожалению, в этом курсе очень много таких аудио-ошибок. Практически в каждом уроке.


Why isn't "Петербурге"?


I answered your question 1 year ago and someone else did it 3 years ago. Pls take time to scroll the discussion.


When is it OK to drop the Saint/St. at the beginning of St. Petersburg? Is it perhaps more colloquial?


It's not okay in English but it's common in Russian.


Почему не принимает без st.? Но переводите вы как Петербург.


Мы не говорим Petersburg (без St.) по-ангийски.


so this peterburg guy... is he not a saint in russia?


Hint: burg is not the guy's name.

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.