Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

https://www.duolingo.com/leonig01

"the" vs "this" in translations from Russian

leonig01
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 15
  • 14
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 1425

It appears in most cases the definite article "the" is not accepted as a translation for "этот/эта/это/эти", and an explicit "this" is expected, which is not how it works in English for Russian speakers tree.

In my opinion, both "the house" and "this house" are translated as "этот дом", as there is no definite article in Russian.

2 years ago

5 Comments


https://www.duolingo.com/slogger
sloggerPlus
  • 25
  • 23
  • 23
  • 22
  • 20
  • 14
  • 1722

It seems to me that the English for Russian speakers course insists on translating это (etc.) as "the" to force Russian speakers to pay attention to the articles.

FWIW, if it were up to me, in the Russian for English speakers course этот/эта/это (etc.) modifying a noun would be translated almost always as "this" and a Russian noun by itself would be translated as "the noun," "a noun," or "noun." But I'm no expert.

2 years ago

https://www.duolingo.com/vytah
vytah
  • 16
  • 14
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 3
  • 1126

English the is not used to pick an object out of many similar objects, like this is. It's used to point out that you are referring to a previously mentioned object or an object of known identity.

Russian uses этот to pick an object, not to clarify that you are not referring to an unspecified object. You do the latter by either changing the word order, changing the sentence stress, or by doing nothing.

Этот is like Japanese kono/kore, or esperanto (ĉi) tiu/tio.

Translating этот → the or the → этот is almost always worse than translating этот → this/that and the → (nothing).

2 years ago

https://www.duolingo.com/leonig01
leonig01
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 15
  • 14
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 1425

I agree translating the -> этот in Russian usually sounds a bit odd most of the times. It's just one of these incompatible notions being present in one language and not present in another :)

2 years ago

https://www.duolingo.com/mhouldey

This is why it's always a must to study grammar separately, in my opinion. Trying to learn the finer points of a grammar by looking at translations is an impossible task.

In the case of the Rus - Eng tree it could actually lead to people incorrectly 'learning' that "the" = "this".

2 years ago

https://www.duolingo.com/leonig01
leonig01
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 15
  • 14
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 1425

I could live with your previous, "blunt" comment, I am not an easy insulted guy :) Anyway, I don't think and don't say "this" = "the". The thing is, Russian speaking people don't understand the notion of "the", and for them, it is as close as it gets.

2 years ago