"Do you like blue?"
Translation:Тебе нравится синий?
Yes, the meaning is exactly the same and the phrasing is perfect. On Duolingo, however, it's better to stick with the most close translations. The word "color" is omitted in English, so the most close version of your translation would be "Вы любите синий?"
Why is Нравится тебе синий wrong? My Ukrainian daughter-in-law seems to use нравится тебе often. I know she also uses the reverse order, but is there a difference in meaning?
You can use the revers in this sentence, because there is no difference in the meaning (in this case) and "нравится тебе синий?" is a corect answer.