Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Ich übernehme die Werkstatt von meinem Großvater."

Traducción:Yo me hago cargo del taller de mi abuelo.

Hace 2 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/aayusor
aayusor
  • 20
  • 12
  • 7
  • 2

¿Se podría decir? Ich übernehme die Werkstatt meines Grossvaters. Gracias.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Marco_LoneWolf

Ambos son posibles, en primero la frase está en el dativo, la segunda vez en el genitivo:
"Ich übernehme die Werkstatt von meinem Großvater." = Dativ
"Ich übernehme die Werkstatt meines Grossvaters." = Genitiv

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/AnselmoMar7

He escrito "me encargo" en lugar de "me hago cargo". Duolingo me puede explicar su diferencia?. Entiendio que de español tiene poquita idea

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/SonMauri
SonMauri
  • 21
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4

Entiendo que übernehme tiene el sentido de "tomar el control", "llevar las riendas" de algo. Encargarse de algo no tiene ese énfasis tan fuerte, quizás me equivoco.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

En español no hay ninguna diferencia. Lo reporté hace años, cuando todavía se podía hacer y siguen sin aceptarlo. Es exactamente lo mismo decir me encargo que me hago cargo.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/SonMauri
SonMauri
  • 21
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4

Lo acabo de aceptar. Gracias.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

Muchas gracias a vos.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/EnithConsuelo

asumir y hacerse cargo para mí son sinónimos

Hace 1 año