В чем ошибка-то? "Ты (находишься) в лифте, в автобусе, в метро, в самолёте?" "Я сейчас (нахожусь) в метро, плохо тебя слышу". Или "Ты (поедешь/полетишь) на лифте, на автобусе, на метро, на самолёте". "Я поеду на метро, встретимся на площади". Абсолютно грамотно. Если вот только "типа" неправильно, как гравитации "типа" нет, то да.
Same here, I could distinguish the в but find it difficult to pronounce the Ты... I can't figure it out, not here nor in other examples... Can you help me out please? (if it helps, I speak Italian, Spanish and English and I'm learning French and Portuguese, so if there are similar sounds in any of these languages it may be clearer to explain). Thanks!
I'm not 100% sure either as the Cyrillic alphabet is something new (and fascinating) to me; but I believe that it's only the letter/character "ь" that is a place keeper and/or identifier that is never sounded. The "ы" has a definite sound but I can only approximate it as "eh" sound. What I'm hearing is Teh v Metroh (using only English letters of course)...only the slightest of light "v" sounds for the "в" almost attaching it to the end of the Ты. The accent seems to be on the second syllable in метро which makes the first syllable almost "lost" in perception. It almost sounds like "tehvm'troh"... I guess that's the best I can do in approximating the sounds; but I'm finally beginning to catch on.
From what I understand, the ы sounds somewhat like English actors pronouncing the i in kin. Almost between an i and a long e. I have read that prepositions are pronounced with their objects. in this case "ty vmetro" with English phonics.
конечно, если кто-нибуд говорит по-русский свободнее чем я, пожалуйста скажите если я прав.
It literally sounds identical to the English letter V (except when it is unvoiced, as in "в Петербурге", for example). By itself, it has no vowel sound, and if it is beside another word, it just attaches to that word.
Here, you can think of it sounding somewhat like "tyv metro", a.k.a. "ты" with a V sound added.