Is this really how fast people speak in Russian? I couldn't even hear the "в"
Нет такого слова "Тыв". (There is no word like "тыв". Just does not exist.)
Well, obviously not native English faster. (Sorry for my English is not very well).
Хотя "Ты В метро?" говорят очень редко. Обычно "Ты НА метро?"
почему редко?? ты сейчас в метро? имеется ввиду находишься сейчас там в данный момент
а "на ", тогда ты поедешь на метро? то есть ты собираешься воспользоваться метро, чтобы куда-то доехать
Just went back and listened to it and sounds like what i said so i think i can safely say its pronounced тв (tv)
Same here, I could distinguish the в but find it difficult to pronounce the Ты... I can't figure it out, not here nor in other examples... Can you help me out please? (if it helps, I speak Italian, Spanish and English and I'm learning French and Portuguese, so if there are similar sounds in any of these languages it may be clearer to explain). Thanks!
the ы sounds similar to the "ih" sound you hear in "Kid" if you're a native English speaker. If not, it'll probably sound more like the "eh" sound in "❤❤❤❤❤," "merci," and "Ferrara." Hope that helped (and that I'm more right than I am wrong)
Im not 100% sure but i believe ы is just used as a spacer so the в (makes the v sound) is pronounced with the т like тв only its spelled ты в
I'm not 100% sure either as the Cyrillic alphabet is something new (and fascinating) to me; but I believe that it's only the letter/character "ь" that is a place keeper and/or identifier that is never sounded. The "ы" has a definite sound but I can only approximate it as "eh" sound. What I'm hearing is Teh v Metroh (using only English letters of course)...only the slightest of light "v" sounds for the "в" almost attaching it to the end of the Ты. The accent seems to be on the second syllable in метро which makes the first syllable almost "lost" in perception. It almost sounds like "tehvm'troh"... I guess that's the best I can do in approximating the sounds; but I'm finally beginning to catch on.
From what I understand, the ы sounds somewhat like English actors pronouncing the i in kin. Almost between an i and a long e. I have read that prepositions are pronounced with their objects. in this case "ty vmetro" with English phonics.
конечно, если кто-нибуд говорит по-русский свободнее чем я, пожалуйста скажите если я прав.
Its the same for like everything like how are you supposed to teach someone when your like shdhdjdjjshdj in like a second
Is "at the Metro" (or subway) appropriate here too? I notice you can say "v kafe" for "at the cafe"--is there a different way to phrase being in the Metro (as in, on the train) vs. being in the Metro (as in, being at the station)?
There is no difference in Russian, you would say "в метро" for both being at the station and on the train.
If you have no Russian keyboard, and you're doing the listening excercise, apparently the way to spell it English is "Ti ve metro?"
"Ты" is translated to "Are you". "В" is translated to "in". Without the "В" the sentence becomes "Are you metro?". With the "В" the sentence is "Are you in the metro?" That being said I got it wrong too.
This remind me to the english contraction: i have- i've... Like here, you can barely hear it.
They all mean the same thing (except train, which usually means above-ground train but can mean the tube / metro / subway)
"B" which is the v sound is a preposition and prepositions are run directly into the following noun
Can't get this to let me pass the question even though I am answering perfectly.
Wonderful, i hope to have a language besides english. It get so boring, even the english dont use it.
i have used conversational russian for 20 years and on the street ty v metro infers you are going to take the train as well as are you on the metro
I used b instead B. I didn't even know it had that grammatical rule. I mean i get it when someone uses i like an I.
Ah, in Virginia we say "at the metro" versus "in the metro" but I suppose either works!
I entered "Are you in the metro?" As my answer, but was told this was incorrect. Is this not still correct? Metro is an English word too after all.
The B has a "v" sound... the ь actually means no sound at all... it's sort of a a space keeper without a sound.
The word for metro: when i clicked on it, it translated to a Subway or a Subway, but the only option was to choose "the subway". My question is this: how do you decipher which article (a, an, the) to use. Is it dictated by the suffix of the word?
How on earth would someone talk that fast. Im trying to enunciate all the words and it just tells me im word or cuts off before i can say everything...
I cant figur it out how in russion they define a place to use "the" in sentence?
Can subway also be classified as metro? Because they're basically the same thing, and I don't want to get a question wrong because I used a synonym.
Its like you combine Ты and в when speaking it which is kind of confusing. So it would be tyv metro in english...thats wild.
Интонация не передает вопросительный тон. Не понятно, вопрос это или же утверждение. Думаю это нужно исправить
Вопрос к модератору: Почему перед словом метро стоит неопредилёный артикль "а" , метро ведь является неисчислимым существительным. Я ведь не могу посчитать 1 метро 2 метро и так далее.
Are you in an underground?... should be alright. a/an/the (an undergr ound, not a)