1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "Доброе утро, Анна."

"Доброе утро, Анна."

Translation:Good morning, Anna.

November 5, 2015



Why is is Доброе and not Добрый?

  • 2708

You have three genders in Russian - masculin (Добрый), feminine (до́брая) and neuter (до́брое). And word " утро" is neuter.


Спасибо. Доброе утро, АННА.


How about the pronunciations of Добрый, до́брое and до́брая?


I don't know how to explain "ый" by typing it, but the neuter and feminine genders are pronounced as they are spelled. "до́брое" = "DO-brah-yeh" and "до́брая" = "DO-brah-yah". There's also "Доброй", which is used when saying "goodnight" to someone, before going to bed. "Доброй ночи" "DO-bry nochi".


Добрая and доброе are pronounced the same in the standard accent (or, at least, very, very close).

A voice talent doing station announcements may hypercorrect a tiny bit to make -ое different from -ая but this effect is rather subtle (it does not sound natural when the difference is large). I think, I heard an announcer making an unstressed -е of the ending more distinct, which lets the listener know that the station is, say, Солнечное, not Солнечная.

  • on the other hand, it is wise to consult the route map on the wall anyway... And I am sure stations that only differ in gender are nearly non-existent. I see no reason why would one have them on the same line.


Ooh ok thanks! :)


Is there some place online we can look to find both the gender and the declenation of Russian nouns?


Any dictionary, really. GRAMOTA.RU has genders denoted by м, ж, or с. Wiktionary has paradigms.


Any that have English text and translate Cyrilic to English, with gender and number?


Once you understand the basics, you be able to identify the gender of the word by which letter(s) it ends with.


Well, I know 'o' = M and 'a' = ж


а/я are typical feminine endings (though there are a few masculine and common gender nouns, too)

о/е are common for neuter nouns. Neuter nouns also include ten words that end in -мя. Nouns of foreign origin that end in о/е are indeclinable (I am talking about direct loanwords).

consonant endings are typical for masculine nouns. Consonants include Й.

A word ending in a consonant followed by a soft sign can be either feminine or masculine. About two thirds are feminine but there are many masculine, too, even among the common words (e.g., день, огонь, конь, гусь, контроль, словарь, учитель, родитель)

A word ending in anything else is indeclinable. The gender of an indeclinable noun can be neuter (e.g. метро, кафе), it can be determined by the gender of a person (Дженни is a girl), by the umbrella term for such objects (Огайо is a штат, so it's masculine) or simply by tradition (портфолио can be neuter—or masculine for no sane reason). Looking it up in the dictionaty is advised, especially if the word is popular.


Доброй ночи Анна, Can you tell me why 'o' sometimes sounds like 'a' in Russian. I really can't get it in my head. Is there any rule where pronunciation changes with the position of alphabets? Спасибо


An unstressed "о" is pronounced as "а", or maybe more like the English "uh" (as in "up") We do the same thing in English. If the syllable is unstressed, the vowel becomes diminished and sounds more like "uh".

The word "хорошо" is a good example. It's pronounced more like "харашо" because the last syllable is accented/stressed.


Compare "хорошая", which is pronounced like "харошая", because the stress is on the second syllable.


Спасибо, so first i have to listen to the word and then deduce the spelling. In my native language, you write what you say and say what you write. May be thats why it is getting hard for me to grasp since i am still a noob in russian. On other note, what is the sound and usage of ь?


ь Is a soft mark. If you see it, it means the preceeding consonant will be made soft. For example, there is a word "жаль", which means "it's a pity/shame". The ь at the end of the word indicates that the preceeding л will be soft.

Alternatively, it can be used to create a kind of separation. For example, in the name "Татьяна". The т before the soft mark would be soft either way, since it is followed by a soft vowel (я), but the soft mark is there to separate the the т from the я. It's pretty difficult to explain through text. If I could record a message here, it would be very easy to hear how the ь affects the pronunciation of that name.

It will all become easier over time. :)


Большое спасибо!


Interestingly, jutro in polish is tomorrow.


I speak bulgarian and as a person with a similar language I don't understand the difference between хорошо and доброе because in bulgarian there isn't a difference maybe ,but yeah why is it different ?


Excuse me, but how can I get the cyrillic alphabet here so that I can answer in Russian? Thank you.


Are you on a mobile device or on a desktop (laptop)?

Phones and tablets have languages and keyboards in input settings (something like Settings→System→Language anbd Input).

On Windows 10, go to Settings→Time&Language→Language→Add preferred languages.


I wrote Ana instead of Anna, I think this should be accepted as a typo.


Why is Ann not an acceptable translation for Anna?


Ann would most likely be "Анн" .


Anne is the standard English name. Anna is admissible as a foreign (Italian) name, quite fashionable in English but not standard.

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.