"Доброе утро, Анна."
Translation:Good morning, Anna.
23 CommentsThis discussion is locked.
3440
You have three genders in Russian - masculin (Добрый), feminine (до́брая) and neuter (до́брое). And word " утро" is neuter.
718
I don't know how to explain "ый" by typing it, but the neuter and feminine genders are pronounced as they are spelled. "до́брое" = "DO-brah-yeh" and "до́брая" = "DO-brah-yah". There's also "Доброй", which is used when saying "goodnight" to someone, before going to bed. "Доброй ночи" "DO-bry nochi".
Добрая and доброе are pronounced the same in the standard accent (or, at least, very, very close).
A voice talent doing station announcements may hypercorrect a tiny bit to make -ое different from -ая but this effect is rather subtle (it does not sound natural when the difference is large). I think, I heard an announcer making an unstressed -е of the ending more distinct, which lets the listener know that the station is, say, Солнечное, not Солнечная.
- on the other hand, it is wise to consult the route map on the wall anyway... And I am sure stations that only differ in gender are nearly non-existent. I see no reason why one would have them on the same line.
718
An unstressed "о" is pronounced as "а", or maybe more like the English "uh" (as in "up") We do the same thing in English. If the syllable is unstressed, the vowel becomes diminished and sounds more like "uh".
The word "хорошо" is a good example. It's pronounced more like "харашо" because the last syllable is accented/stressed.
Anna is also a Russian name. I chose this one because it only has two different letters, one of which is exactly like the Latin letter. It is one of the most common Russian female names, along with Анастасия, Мария, Александра, Дарья, Юлия, Светлана, Ирина, Татьяна, Елена, and Екатерина. Too bad the TTS we used in 2015 was pretty bad for that word.
Tom and Tim are just short foreign names with familiar letters. Surely your name is not Ivan, Yekaterina, Vasiliy, Svetlana, Vladimir or Alyona? The logic behind Jenny was to 1. have a word with a [dʒ] so that we can teach ж and 2. have an indeclinable female name (useful because it is the same regardless of the case).