"наш читатель"

Translation:our reader

November 5, 2015


Sorted by top thread


Is this only used when describing a male reader? i.e., would the feminine form be читателья?

June 22, 2016


You never got an answer, so... читательница

-ель > -ельница seems like a common pattern

December 9, 2016


Didn't we just learn that this is the word for "teacher"? Why is my answer wrong - especially if (by the other comments here) this is the word for a male person who reads aloud?

September 16, 2016


Teacher is uchitel (учитель)

October 4, 2016


Like an e-reader (kindle)?

November 5, 2015


No, читатель is a person who reads something. A reader like an e-reader or Adobe Reader is colloquially referred to as "читалка". Formally, it is "устройство для чтения" or "программа для чтения" (a device for reading / a program for reading).

November 5, 2015


or "ридер" ;). But we do not teach anything like that in the course.

November 5, 2015


Lol, I'd just graduated from DLI and the very first Russian conversation I heard on the street was in San Francisco where two gentlemen were talking about meeting: 'на ланч' :>/

November 24, 2015


Is chitatel' not correct

February 27, 2016


as in 'someone who reads my blog'?

June 14, 2017


Yes, or someone who reads your book or something like that.

June 24, 2017


And what is a reader in English? Practically speaking there is no such thing. I suppose you could call a computer scanner a reader because it can scan text. But you would not call it a reader, you would call it a scanner. I suppose that if we were in the middle ages we might own a slave who reads to us. Again, very unusual situation. In this case you would say "The slave who reads to us", not our reader.

September 26, 2019
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.