1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "три часа одиннадцать минут"

"три часа одиннадцать минут"

Translation:three hours eleven minutes

November 5, 2015



I put 3:15 and was marked correct but with a typo. I feel guilty, like I need my sins to be purged XD


Write "три часа одиннадцать минут" 315 times and your sins shall be purged


I wrote "eleven past three" and was marked incorrect.


The shown translation is better without context.

Be aware that "eleven past three" is necessarily a specific instant in time (on a given day), the response to "what time is it". But "three hours eleven minutes" (exactly like "три часа одиннадцать минут") could just as well specify an interval of time.

For example if asked "How long does the show last?", "three hours eleven minutes" or "три часа одиннадцать минут" are valid answers. "eleven past three" would never be a valid response to such a question.


Me too. Same result.


not три часов? Боже мой this langauge is confusing


When a combination of a numeral with a noun is used in the Nominative, the form of the noun depends on the last word of the numeral. The last word might be один(одна, одно, одни), два(две), три, четыре or a word for a larger number. Like in English, numbers 11 to 19 have words of their own, however, numbers 20 to 99 combine a word for tens with a word for a number from one to nine (if the number is not round).

  • 1(один) requires the Nominative singular (оди́н час)
  • 2, 3, 4 are used with the Genitive singular (два часа́)
  • 5,6,7,8,9,10,11,12 etc. use the Genitive plural (пять часо́в, сто часо́в)


understood completely, nice and clear explanation, friendo. thank you!


It gets trickier in cases other than Nominative. Quite unfortunate for the learners. Think of this rule as of an optimisation native speakers use: essentially, it just "sounds good" because the logic behind the forms ceased to be.


This is how you say 3:11, which is correct.


Of course it is.


Not "of course" to most Americans, I'm afraid. Most of the country doesn't refer to time in the "military time" fashion: the 24-hour system, which Russians use. We'd just say "It's three eleven AM (ante meridiem)" in conversation, not "three hours eleven minutes."


This is not much of a sentence. It can both mean someone telling time and just an indication of a timespan (i.e., how long something takes: three hours and eleven minutes).

In conversation people are not likely to be THAT precise. If they are, using analogues of "ten past five" / "quarter to three" are quite popular:

  • пять минут третьего = 2:05 (i.e. two hours past from noon/midnight AND five tiny minutes of "the third hour")
  • десять минут шестого = 5:10
  • без пяти пять = 4:55
  • без четырёх минут десять = 9:56
  • без четверти пять = 4:45
  • четверть пятого = 4:15
  • половина пятого = 4:30
  • половина шестого = 5:30

One difference is that "M minutes past N" always uses минута, unless you say четверть ("quarter"), referring to 15 minutes with one word. In English you do not need it.

As you might have noticed by that point, such expressions are quite grammar heavy (never mind small numbers following declension reminiscent to that of adjectives), so we do not teach them. After reaching the 4th checkpoint, you may use external resources and flashcards to memorize such expressions. A good reference can be found HERE—for example, Telling Time on the Hour, Half Past the Hour, a Quarter to the Hour.


Болшое спасибо!


How do you know when its hours or o'clock with час, часа, часов, its not obvious. Most of the time I'm guessing.


three hours and eleven minutes, no?

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.