"We went to a park."
Translation:Ми ходили у парк.
Most likely, with cities everywhere too big to walk everywhere, one would rather їздили" до парку, than khodyly, and definitely до парку sounds more Ukrainian than u park. I used to be bilingual with Ukrainian one of my languages, but after living abroad for years, have to take this class to renew my Ukrainian.
Not a native Ukrainian speaker, but according to the book Beginner's Ukrainian, Їздити means "to go somewhere by vehicle." Ходити means "to go" so in this sentence I would guess that they could have just walked to the movies. I'm not sure why Ukrainian works this way. A native speaker can probably give a better answer.