"До скорого, мама!"
Translation:See you, Mom!
77 CommentsThis discussion is locked.
3235
I am a Russian native, have lived there for a few years (plus many years of speaking Russian with Russian-Israelis), and have never encountered this phrase. Is it common in a specific part of Russia? (I am from Novosibirsk).
3235
Yes, I meant "До скорого". I believe you that it's popular :) just personally never encountered it despite speaking Russian for my entire life, about 5 of those years in Russia.
516
I believe I've posted something similar on a different thread. I said this to one of my russian friends, and he had no idea what I was saying. So I asked about 20 of my russian speaking friends. About 5 of them from Russia, 10 from Ukraine, and another 5ish from other former soviet states. Only 1 of the 20 had heard this phrase... and he said it wasn't common at all.
Не правда, эту фразу используют, просто кто-то часто, а кто-то редко, жили по всей территории россии и везде она использовалась, а если кто-то ее не говорил, то прекрасно понимал о чем речь. «до скорого» от «до скорого свидания», а вот фразу «до скорого свидания» почти не используют подобные фразы «до встречи» или «до скорой встречи»
48
"Скоро" means "soon", so "До cкорого" literally translates to "until soon" meaning "until next time" or "see you soon" - something like that. However, Duo does not accept "until next time" as an answer. As a native speaker, I think it should be accepted.
1334
If you click on the blue volume circle on any discussion page, you can hear the answer pronounced properly. And yes, you are exactly right: it sounds like SCORE-ova.
and the words are kinda put together so in до свидания the o is simply not stressed and pronounced kinda like ы while in до скорого the o is right before the stresst syllable and therefore pronounced like "uh" in "nut", like EmonaSheeran said. There are some crazy rules on how to pronounce unstressed vowels depending on where they are :D for those who speak german, this might be helpful http://www.grammatiken.de/russische-grammatik/russisch-aussprache-unbetonte-vokale.php#idfr#
Till soon, mom "до скоро" in Bulgarian means see you soon, literally "till soon", isn't it the same in Russian?
Hi! Sorry to bother you, but the sound for "г" should be like "G" in gate. Right or maybe not? I just started with Russian and I understand it is very hard, but so challenging, that I can't help trying to learn it...but the sounds of the letters really puzzle me... :( Regards from Madeira Island
48
Duo does not accept "until next time" as an answer. As a native speaker, I think it should be accepted.
Yes, you hear it correctly. That is a legacy spelling. All adjectival Genitive endings -ого/-его are pronounced with a "v". This includes the word «сегодня» today (but not the adverb «много» a lot).
There was a time the ending was really pronounced with a [g] or a fricative [ɣ]. Then the consonant gradually weakened and mostly likely went /oɣo/ → /oo/ → /owo/ → /ovo/ over a few centuries.
483
How would you pronounce "скорого"? I am hearing the "г" pronounced as an English "v" in the audio. But shouldn't it be pronounced as an English "g"?
988
Why is the "го" in скорго pronounced as "va"? That is confising to me I initially read it as "scor-go"
Shouldn't г be pronounged like a hard G? Why does it sound like a V in Duolingo? Why does Duolingo only accept it with a "V" pronunciation for this word? Is there some grammar rule about how the pronunciation of the letters changes from word to word? Or do I just need to suck it up and accept "it just be like that"?
Скорого is spelled exactly as it should. You are likely being thrown off by the fact the the г is pronounced like в, but this is in fact correct, you can read many other comments on the matter in this Sentence Discussion, but in short, in the genitive ending of adjectives , -ого and -его are pronounced "ово" and "ево" for historical reasons.