Shouldn't чай и молоко be in accusative?
They are! For most masculine and neuter words accusative looks the same as nominative.
Ah, of course! Thank you!
Consonant-ending masculine nouns that mean objects are the same in Nominative and Accusative. The same goes for all neuter nouns and also for all nouns in plural.
A noun-ending declension table, with a chart of Russian Spelling Rules. You might find this helpful.
Can it be translated "We like tea WITH milk?"
Maybe, in a universe where "tea and milk" are the same as "tea with milk"
That "universe" is called England :)
Indeed, if you say that you like tea and milk you are likely to be asked if nevertheless you would like some milk in your tea or in a separate cup or glass!
In English you don't need to learn the gender of nouns, but you need to learn if you put milk or lemon juice into any given sort of tea in England.
That would be чай с молоком. (intrumental case)
лЮбим, not любИм
*s molokom, it's better xD
а может быть, мы пьём чай и молоко по отдельности
In this case: лЮбим (the stress should be on the first syllable)
I love the similarity to polish. "My lubimy" is almost the same.
Same in slovak "my lubime"
Why wasn't "We love tea with milk" accepted? It's kind of implied... :/
Not really. I like tea. I like milk. I like tea and milk, but I don't like tea with milk.
Both love and like can be called lubit??
Мне кажется, если бы не дуолинго то иностранцы не говорили бы со странным кривым акцентом гугл переводчика)
I accidently put "we like tea & milk"... I think this should be accepted.
My lubimy XX (Polish), Мы любим XX (Russian). Language is neat!