"Excuse me, are you Ivan Chernov?"
Translation:Извините, вы Иван Чернов?
It should if you also use the informal conjugation "извини". However, the question "Извини, ты Иван Чернов?" is just less probable because it can only be addressed to a child - normally, you don't address a stranger with "ты" unless they are a child. And for a child, the diminutive "Ваня" will be more appropriate.
oh well, Извини, ты Иван Чернов is marked wrong, so i guess i should stop talking to kids now :)
And what if the stranger is a long lost cousin? Maybe a former college roommate? College roommate is American for University roommate.
What is the difference between Извини and Извините? Is it masculine and femanine?
"Извини" is informal, singular, goes with "ты"(informal "you"). "Извините" is formal or/and plural, goes with "вы"(plural "you") and "Вы"(formal "you").
I cannot type in Russian. I do not have a Russian keyboard. I do not want to let this prevent me from doing the course
If you put russian as an option for the languages on your computer, you can use the virtual keyboard.
For some reason I thought to write "вас Иван Чернов? " but in the answer it is "Вы". I think they both mean "you" formally, but what is the difference? Thank you!
But in the "Tips & Notes" it says that one of the patterns to ask a polite question is: "Please tell" when asking for information: «Скажи́те, пожа́луйста, где музе́й?» = Excuse me, where is the museum?
The meaning is the same, but on Duolingo, you should stick to the most literal translations if they sound fine. Скажите, пожалуйста = Tell me please. Извините = Excuse me.
I don't even have a Russian keyboard! So how am i suppose to type "you" in russian?!