"Tell me again, are you Ivan?"
Translation:Скажи ещё раз, ты Иван?
Probably you wrote something like «Скажите ещё раз, ты Иван?»
You should use either plural in both halves («скажите», «вы») or singular, also in both halves («скажи», «ты»).
What's wrong with "скажи мне ещё раз, ты Иван?" Is мне a mistake? I know it is obvious if I speak with one person but really noone uses it?
I can not go on. It is not a written exercise .what is wrong, making all of choices still get wrong solution.this is the third time that i have encounter. I already left my words each time it occurs
Simply because no one speaks like that. You never use мне when asking for information. I disabled translating back for now; English does not really use "tell" in questions, which causes a lot of problems in translation (in Russian it is a very common wording).