"Die Eltern stellen die Teller auf den Tisch."

Tradução:Os pais colocam os pratos na mesa.

November 5, 2015

9 Comentários


https://www.duolingo.com/kaioliuti
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 3

Por que 'den' e não 'dem'?

November 5, 2015

https://www.duolingo.com/dandourado
  • 16
  • 11
  • 10
  • 9
  • 3
  • 17

"Auf" é uma preposição que pode vir acompanhada de acusativo ou dativo. Quando se refere a deslocamento (como colocar os pratos na mesa), ela vem com acusativo. Se não tiver deslocamento, vem com dativo.

November 6, 2015

https://www.duolingo.com/kaioliuti
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 3

Ah, danke.

November 6, 2015

https://www.duolingo.com/HeinrichDuck
  • 25
  • 25
  • 15
  • 10
  • 5

deveria aceitar "põe" no lugar de "colocam" tem o mesmo significado

September 27, 2016

https://www.duolingo.com/AndyCardoso23
  • 20
  • 15
  • 13
  • 10
  • 6

reporte

May 8, 2017

https://www.duolingo.com/Elton298808

"auf den" neste caso não poderia ser "sobre a" mesa?

May 30, 2017

https://www.duolingo.com/choracavaco

Poderia.

December 13, 2017

https://www.duolingo.com/MatheusImo

Acredito que não, nesse caso creio eu que deveria ser "Die elter stellen die teller uber den Tisch", pois o "auf den" significa em cima de. A diferença, salvo engano, está no contato com o ojeto

December 4, 2018

https://www.duolingo.com/MarcoAcurcio
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3
  • 3

Não seria "legen" um verbo mais adequado do que "stellen"? Tanto quanto sei, "legen" refere-se a colocar objetos na horizontal (como um tapete) e "stellen" a colocar objetos na vertical (como um candeeiro ou qualquer coisa que tenha pernas ou rodas)

August 9, 2017
Aprenda Alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.