Napsala jsem medvěd z Kanady a napsalo mi to Špatně. Přitom si myslím, že to znamená v češtině totéž jako medvěd je z Kanady. Co si myslíte vy?
"Medved z Kanady" je mozna tak napis na kleci v ZOO. 'Medved je z Kanady " je veta oznamovaci s podmetem a prisudkem. Totez to neni.
A co takoví medvědi z Kanady? Taky nápis, výslovnost stejná. Naštěstí mi to uznalo. Zřejmě omylem.
Ja napsal pivo je z kanady a to je prej spatne :(
Protože "bear" je medvěd, pivo je "beer". Výslovnost je docela odlišná.
Akorat to zni jako pivo.
Děkuji za odpověď. Rozdíl sice ještě úplně nevidím, ale chápu, že se to hodí spíš na nějaký nápis na cedulce než do obyčejné věty.
Když chcete někomu oznámit, že medvěd, na kterého právě ukazujete, je z Kanady, řeknete taky jen "Medvěd z Kanady", nebo celé "Ten medvěd je z Kanady"? Protože to první v podstatě ani není věta.
Proč je špatná odpověď ten medvěd pochází z kanady?