There is simply no context in which this could make sense. When would you say "this boyfriend"? I mean: even if you are polyamorous. Парень just means as much as "boy/guy". But in combination with a possessive pronoun it gets the meaning "boyfriend".
You and your best friend are sitting on your bed, giggling and chatting, as girls do. You've known each other for quite some time now, most of your lives, really. Your diary lies in front of you, and you are casually flipping its pages, looking for fun memories to share with her. You read about Владимир, who you used to date for a brief moment. His picture (he gave it to you the first time you had a real date) is wedged between the pages. You sigh and say to your friend: "This boyfriend, he was so much fun, none of the others made me feel the way I did back then.." There's your context :-)
1) Now, that you wrote this, I feel so very unfemale. For I am not really into such girly talk.
2) Please do not mess around with my feelings for Вова. We all know he is happy with this skinny girl, that he is going to marry, and I moved on - knowing that there is only the language left to love.
1 Well, maybe, you are not a girl, but a woman, when you dislike this kind of girly behaviour ;-) So don't feel less feminine. 2. I'm sorry. I will never mention him again. PS She lacks character as well as body, I don't know what he sees in her either. It's hard to actually see her, she's that skinny.
I'm not sure where you're going with this. But, I'll just answer your question. Some have a sense of humor, some don't.. Some can take a joke, and some don't.. Some feel empowered and feminist and want to stick it to the man when there's no need for that, and some don't. So no. Have a Lingot.
I'm now pondering whether the downvotes are coming from people who think you actually meant that, or from people who feel the facetious sarcasm was uncalled for. I guess probably from both sides. :D
@nDroae I'm sure we're not alone on that front. I spend far more time than I should going to the comments when I run across a sentence which I think will have generated some good ones, and I'm rarely disappointed. It's easier in the Swedish course than Russian, just because there tend to be fewer comments in general ... fewer students, I guess.
@jwbards The jokes about the lesson sentences (including pop culture/internet culture references) are one of my favorite parts of the Duolingo experience :)
In Italian too, "ragazzo/ragazza" means "boy/girl", but " il mio../la mia ragazza" becomes "my boyfriend/girlfriend"
I'm sure that because of the actual homophobic environment in Russia, it'd be very brave and meaningful calling your best friend "парень" if you're already a guy....
In Japanese as wrll, the word for boyfriend and guy is the same. Different languages, different meanings
It depends on context. Women involved in a romantic relationship with a guy will often refer to their boyfriend as "my guy." The same applies to девушка.
Maybe it is used in non romantic context. Like "our guy in Pentagon sends us only useless intel. We should recall him back to Motherland and fire him from KGB"
I think the voice synthesis is wrong. I asked a native speaker and they said PAH-rehn. The pronunciation was a little faster than other words but all the consonants were still audible
Compared to recordings of actual people pronouncing it, the audio is wrong. There is a definite р pronounced, although it sounds something like a cross between an English r & d to me, but that may be because of the following long i sound and, I believe, a single flap of the tongue on the р.
For examples, see: https://forvo.com/word/%D0%BF%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%BD%D1%8C/#ru
this microphone hates my american accent. keeps marking it wrong and never gives me a chance to try it again. it doesn't really help with my pronunciation if i don't get a second chance to try.
Why is there a т needed here in этот? Wouldn't Это парень mean the same thing?
Ok so because of the "e", "р" becomes soft but is a soft "р" still trilled/rolled? To me "р" sounds more like an English "r" in this word.
Not clear on why the word is Этот, and not Это.
Is it like choosing between when to use Это (for "This is...."), and Этa (for "this ___") with feminine nouns?
Этот, эта, это all mean this, but different gender. Этот парень means this lad (actually a young man or an older boy). Эта девушка = this girl. Это яблоко = this apple, but also all Это (neutral only)+noun expressions have an implied verb to be, so can be translated as This is + a noun.
One time its guy another time its boyfriend.... really make sense. Same thing for cacoa and hot chocolat. It doesnt make any sense on when wich is applied without context. These are mistakes that arent even mistakes. Please change this? Or at least make a context arround it so it starts to make sense.