This says the correct answer is "Do you've sisters?" But in English we never contact "you have" to "you've" when indicating possession, only for making a verb past continuous.
Not really. Only if there is some certain context where it will be clear with no есть. But generally you always use it
This is confusing. why is 'Do you have sisters' correct but 'You have sisters?' Incorrect?
Because you are translating and it wants to make sure you understand у тебя есть.
I guess that's because it is a shortened colloquial version.
"You have sisters?" Would be understood with the right inflection to make it sound like a question. But its 'improper' and somewhat unnatural english
I learn the singular of "sister" as сестра. Is it supposed to be сёстра, or does the first vowel change in the plural?
Is this vowel change unique to "сестра", or does it happen with other similar nouns as well?
It depends on the preceding consonant; after Г, К, Х, Ж, Ч, Ш and Щ, use the ending "-и", and after all other consonants (including "Р", as in this case) "-ы" should be used.
Well, it shouldn't sound like an "а", and it certainly doesn't to me. I think you just have to get used to the sound of "ы".
"сёстры" is the nominative plural form of "сестра", whereas "сестры" (with the stress on the last syllable) is the genitive form. However, the dots over the "e" are often omitted in writing, in which case you have to rely on context to determine if it's plural or not (the pronunciation, of course, is different).
thank you, you're very knowledge. i need to memorize what each case means