1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "A child is afraid of the dar…

"A child is afraid of the dark."

Tradução:Uma criança tem medo do escuro.

January 7, 2013

10 Comentários

Filtrado por post popular

https://www.duolingo.com/profile/Nelsonmeira

is afaid= está com medo

January 7, 2013

https://www.duolingo.com/profile/d.rocha

Aceitam assim : uma criança esta com medo do escuro. Foi o que eu coloquei.


https://www.duolingo.com/profile/rcfeijo

Concordo com o todos e gostaria de acrescentar que na tradução do Duolingo constam ter medo/estar com medo para a palavra : afraid


https://www.duolingo.com/profile/Thalisson110

Por que a tradução do DL ficou "Uma criança tem medo do escuro"? Para mim deveria ser "Uma criança está com medo do escuro"


https://www.duolingo.com/profile/AdeliarCosta

Concordo com você Nelsonmeira.


https://www.duolingo.com/profile/PATBORGES2000

Concordo plenamente também.


https://www.duolingo.com/profile/wmares

Errei a frase pq coloquei 'medo de escuro'.


https://www.duolingo.com/profile/EnyFeliz

TEMER = TER MEDO... uma criança teme o escuro = uma criança tem medo do escuro....


https://www.duolingo.com/profile/le_siqueira24

Ambos corretos: está ou tem.

Exemplo: I am = I'm 24 years old = eu tenho 24 anos. Então, não diga "have" I have 24 years old porque não usado.

Corretos: She is afraid = ela "tem" medo ou "está" com medo.

I am afraid = eu estou com medo ou tenho medo.

Isso é difícil, eu também confundi, não faz sentido aqui no Brasil como não existe palavras diferenças.

Todos vocês podem entrar assistirem no YouTube com o canal do Smallvantages (Se chama Gavin é um americano ensina inglês e sabe fluente em português muito bom) e canal do English in Brazil (Se chama Carina Fragozo fluente em inglês e ela é uma brasileira).

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.