"She drinks beer once a day."
Překlad:Ona pije pivo jednou za den.
13 komentářůTato diskuse je zamčená.
Mě se teda nelíbí, dokud jsi nevysvětlil, že to může znamenat, že jich vypije i víc než jedno, tak jsem nevědl, co si pod tím představit.
Můžu zmáčknout tlačítko "once, twice a day", ale "pít pivo"? To není jednorázová akce, kterou bych opakoval několikrát denně. Buď pivo piju každý den nebo piju jedno pivo denně. "Piju pivo jednou denně." To působí, jako že si ho beru jako medikament...
Sorry, ale 'jednou denne' a 'jedno denne' opravdu neni totez. Treba si toho piva naleje jen pul sklenicky, nebo jich tam hodi 5. Ale dela to jen jednou denne. Oproti tomu jedno denne si klidne muze rozdelit na pul k obedu a druhou pulku k veceri. Ono nejde o pivo, jde o pochopeni fraze "once a day" a to je 'jednou za den'. Ta veta by mohla byt o tom, jak tady stavi autobus jednou denne.