Translation:I thought that the lecture was going to be tomorrow.
Why isn't "I thought that the lecture is tomorrow" an acceptable answer.
In English it's very common to use the present simple for events in the near future.
For example: "I have a class today" (Present Simple) In Russian: «Сегодня у меня будет урок »
"I thought the lecture will be tomorrow" is a very unnatural English sentence and is a very common mistake made by Russian ESLs
They should either both be correct or both be incorrect - they're both poor English. English sequence of tense requires that the verb to be goes into the past tense ("I thought that the lecture was tomorrow.")
Sure, but you could argue that you can say "is" because it's a state rather than reported speech.
Maybe, but it still sounds very unnatural - probably because it's not a general state or universal truth, it's a one-off occurrence.
Yeah. I would have to agree with you there. You're examples are better and much more natural
Note that the answer you see depends on what you wrote yourself. The accepted answers allow quite a number of things that would be unnatural, were it the course of English rather than Russian—it is essentially the same as the quality of Russian in the course of English (to be honest: poor quality; some translations of particulalry tricky sentences barely makes sense at all).
It's because in English the tense has to match, and "thought" doesn't match "is". You have a couple ways to say this in English, either "thought" and "was going to be" (past tense thinking about the "future" from a past tense point of view), or "thought" and "would be" (past and subjunctive), but "thought" and "is" happens to not be proper English grammar.
Well, in Russian we too sometimes use present for future events. We can easily say: «Сегодня у меня есть урок» or «Завтра я еду в Москву».
In general, more of the possible english answers should be exepted in this course. After all we are learning Russian, not English.
Perhaps in Russian schools we are taught not well, but I translated "I thought that the lecture would be the next day".
Yep! That would mean that думал would become думала if it was a girl saying this sentence.
Is something wrong with audio of лекция? It definitely sounds like лекцы.
Is anyone else having the problem that it will not except the recommended answer or any variation of it?
I answered 'I think the lecture will be tomorrow'. How do I know if думал is 'think' or 'thought'. (My answer was incorrect.)
The present tense forms are думаю, думаешь, думает.... думают (same pattern as читать).
Only past tense forms end in -л, -ла, -ло or -ли. Actually, virtually all of them end this way with the exception of a few verbs that have a consonant before л; the consonant eats up the masculine suffix (e.g. the past form of "can": мог, могла, могло, могли)