"Зачем в школе лошадь?"
Translation:What is the horse in the school for?
52 CommentsThis discussion is locked.
Obviously he's studying to be an architect!
chatting with my wife over this statement and statements like this in general I am caught betwixt and between about them. I can see that we are being exposed to random statements and this should help us be ready for any words thrown at us, but the next thought is would not it be better to have statements that at least have some decent frequency of use? How many times in a lifetime would one come across this statement? It would be great if at least the first half of ANY course focussed on statements that had a high usage factor. But then again, maybe there will be a bunch of cossaks riding around that one encounters on a regular basis
I agree. I also practice my Spanish on Duolingo and that course is organized MUCH more effectively-more like Spanish classes one would take in any school. I don't imagine a beginning Russian course in a school would be structured the way this Duolingo course is structured.
Part of Duo’s stated goals are to give you silly sentences with the aim of making them stick out in your memory, like a mnemonic. Obviously, this sentence got your attention, so you’re more likely to remember it than the others in this lesson.
Whether this is effective or not is beyond me. I finished the French course and I don’t remember any particularly strange sentences. And even the ones I do remember are remembered in English, not French, which seems to undermine the purpose of having me remember them in the first place.
From what i understand, if we say “Зачем в школе лошадь?” it means usually, there is no horse in the school, and we wonder why there is a horse. but if we say. “Зачем лошадь в школе ?” it means, it a horse we know, and we wonder what it is doing at school.
have I got this right ?
(Лошадь does imply either generic horse or specific mare/female horse right? Stallion is something else? жеребец? So it functions much like like кошка(кот)?)
It is okay, but sounds a bit clumsy to the ear. Normally we would just say:
"Why is the horse in the school?"
...and if we wanted to be specific:
"Why did someone bring the horse into the school?" (for what purpose, to what end)
"How did the horse get inside the school?" or "How did the horse come to be inside the school?" (in what manner, by which means)
"Who brought this horse to school?" (who is responsible)
-- Duolingo perhaps wants you to say something antiquated like: "For what purpose was the horse in the school?" - but only 1% would ever talk like this.