I read the Tips and Notes on зачем and почему, but I'm still a bit confused here. I believe the previous lesson in this skill had a sentence like "почему дети не в школе?", the same tense as this sentence. So why is почему used in one and зачем in the other?
It's always kinda confusing for languages where both «зачем» и «почему» are translated as «why». Зачем ты открыл дверь — What are you trying to achieve by opening the door. Почему ты открыл дверь — What reason made you opening the door. Hope that helps :)
my guess is that in that one, the kids have already not attended to school, while in this one we are asking ourselves what the horse will be used for!
Почему = "Why - what's the cause?" Answer: The horse is in the school because some kids thought it would be funny and put him there. See the movie "Animal House".
Зачем = "What for" - the purpose. To irritate the teachers; to learn some horse sense.
Obviously he's studying to be an architect!
(Лошадь does imply either generic horse or specific mare/female horse right? Stallion is something else? жеребец? So it functions much like like кошка(кот)?)
"Конь" in my experience is much more common than "жеребец" for a male horse, though I think it may be a bit less specific, perhaps it doesn't absolutely require a stallion. "Конь" is also the name for the knight chess piece.
From what i understand, if we say “Зачем в школе лошадь?” it means usually, there is no horse in the school, and we wonder why there is a horse. but if we say. “Зачем лошадь в школе ?” it means, it a horse we know, and we wonder what it is doing at school.
have I got this right ?
The meaning is the same, but in English you must say, "Why is a horse in the school?" The "is" must come between "why" and "a horse."