1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "На улице туман."

"На улице туман."

Translation:It is misty outside.

November 5, 2015



Would "There is fog on the street" also work?


It should, but "на улице" more often refers to "outside" and not to some street. Especially in this case where the fog is hardly limited to one street.


"There is fog on the street" should work fine. There is no reason why there could not be fog on one street and not elsewhere. Localized fog is very common especially in early morning or late evening in cool or cold seasons. It only requires a warm water surface with colder air above it and little or no wind. I have seen fog patches on streets, roads, and highways.

In my experience, "на улице" most often refers to a specific street unless the expression is necessarily general. An example of a general expression would be "на улице холодно" или "жарко на улице!"


That's not correct. There is fog on the street doesn't sound natural.


"fog in the street" works, though, and it seems like most Germanic languages don't agree with romance/slavic/derivative languages regarding how place works in a broad situation like a street :p


It does sound natural. More, it would be exact translation no something that just has a similar meaning.


Then what is the difference between " на улице" and "открытом воздухе"?


oh my dog look at all those languages


I think "на у́лице тума́н" should be translated as "it is fog outside", because "fog" and "тума́н" are nouns, so the proper translation for the "it is misty (/foggy) outside" should be "на у́лице тума́нно".


I see where you're going with this. In English (disclaimer - in my particular area of English use :) since it varies!) - In English, we don't say, "It is fog outside." Fog is a noun. Instead, we describe this amorphous "it" with an adjective - foggy. So far we are on the same page, I think.

Now, whether this is stated in adjectives (туманно) or nouns (туман) in Russian is another thing altogether, something I can't answer and as ever we turn to native speakers such as yourself for help. What I think you're saying is that in Russian, you would prefer to say, "На улице туманно" to describe the weather as foggy, rather than say На улице туман which would mean that the weather is fog. Could both phrases be used in describing the weather?


The both phrases are used for describing the weather. If you want to describe the situation outside you can use the both phrases. If you want to say that it is foggy at some areas/cities (local fog) it is better to use the phrase with the noun.




Great, thanks! It is good to know that both can be used.


I’m pretty sure ‘outdoors’ is a valid translation for на улице, thus ‘There is fog outdoors’ should be an accepted translation. Right?


Why "it is fog outside" do not right?


In English, "it is fog" answers the question "what is it?" I suspect the Russian equivalent would "Это туман" answering the question "Что это на улице?"

In contrast, "it is foggy" answers the question "how is it?" or "what is it like?" Perhaps in Russian we could have a question and answer like "А как сейчас на улице?" - "Прохладно. На улице туман."


For people asking "It is fog outside" why is it wrong?

Short answer: the correct answer in English requires an adjective; you used a noun.

Long answer: In English the weather is a vague "it." We (mostly) describe that "it"—the weather— with adjectives and not nouns.

Here is a pattern you can see with weather adjectives and the nouns they come from.

You make the sentence like this: It is {the adjective goes here} outside.

  • Foggy | fog
  • Rainy | rain
  • Windy | wind
  • Breezy | breeze
  • Sunny | sun

The pattern breaks with snow. With snow, we use the participle -ing. It's snowing outside. The sentence "It's snowy outside" means that there is snow on the ground, but doesn't have information about snow falling from the sky.

Hope this is helpful for non-native English speakers who are laddering into Russian via English.


Спасибо, очень полезно


"There is fog outdoors" - it marked incorrectly. But before, it was always taken "outdoors" - "на улице"


as side note ... the outside part is redundant, as the fog is outside anyway.


just as correct in english to say "it's foggy out" - but it's not accepted


"Улице" means "street", so the only way "outside" works is as a deduction, since streets are generally outside. But this is not a logic excersize is it?


"on the street" would literally imply it was only on the street, not general outdoors. Russians use na ulitse to mean the equivalent of the English "outside"


You're completely wrong. На улице is a set expression which means outside. No deduction needed, just knowledge.


"In the street is fog." is what I was given as the right answer?! that's really wrong.


Almost every winter night/early morning in in my city!


What a hot and fascinating discussion, folks ! I can't but add this version : "(The ) fog is outside ...."? https://www.tripadvisor.in/LocationPhotoDirectLink-g1162199-d2423527-i156314059-Nivant_Hill_Resort-Satara_Satara_District_Maharashtra.htmlhttps://blog.allstate.com/deal-foggy-windows/

Please, do not blame me too bitterly.


In our language, Cebuano Visayan, "tuman" means "to fulfill".


In our language, Persian, "tuman" is a widely used currency!


Где вариант снаружи дома


How did foggy suddenly become misty?




Both foggy and misty should be accepted in this sentence for туман. If they are not, please click report.


Vaffanculo la mia andava bene


I think it'd be good to know an alternative word for "outside" in Russian.. Any suggestions?


Why cannot to write "it is fog outside"? What is wrong? Or i need to write "the fog outside" Will it be correct? Fog - туман, misty - туманный. Foggy - туманно.


It does not work in English. Though you could say, "There is for outside."


The Н sound at the end of туман is not very loud, it sounds like тума.


Why is "fog is outside" marked as wrong?


I put exactly the answer without a final point and it didn't work


Oops i wrote (it is fog outside) and i did not accept it


One minute the word туман is fog? The next its (misty), of your going to use adjectives please alert us ahead of time????

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.