"This coffee does not have too much milk."
Translation:Bu kahve fazla sütlü değil.
I think so, and I also think you can say "bu kahvede fazla sut yok" to give the same meaning
Bu kahve fazla sütlü değil. = This coffee is not with too much milk. Bu kahvede çok fazla süt yok. = In this coffee, there is not too much milk.
My Turkish is beginner, but for me that sounds like there is no much milk in this coffee
I thought the 'neg' of 'to have' was 'you' not 'degil'. That's how I usually work it out if removing the 'neg' would use var, I know to use 'you' so I ma very confused now! I put yok was marked wrong?!!!