"Seni çok iyi anladım."

Translation:I understood you very well.

November 6, 2015

This discussion is locked.


I thought "anlamak" was one of those Turkish verbs that is used in past tense for what we would say in present tense in English. Like if someone explained something here on Duolingo, I could answer "Anladim" which technically means "I understood" but if I said it in English, I'd say "I understand."


I've reported it. It should accept "I understand" because it's definitely used where we would use the present in English.


More like how we use past tense in English idiomatically: "got it" which is past tense.


If it were simply "anladım," you could say "got it." But if you were to say "I got it very good" it almost sounds inappropriate. :)


I though : anliyor -> anlimek but i was wrong yaşiyor-> yaşmak Wrong again . Is there any way i can recognize these tiny but important changes? I think the only way is to learn the infinitive first , right? Any suggestions are welcome.


The best way is to learn the infinitive, yes.

-iyor "eats" the last vowel of the stem if the stem ends in a vowel, so it's impossible to guess what the last vowel might have been or even whether the stem ends in a vowel or in a consonant.

Also, anlımak would be a possible verb shape; it does not violate vowel harmony. Compare, for example, taşımak "to carry" which has that same vowel pattern.

yaşmak, yaşamak, yaşımak would all produce yaşıyor, so just from the -iyor form you cannot guess what the infinitive might have been.

And actually, the infinitive is yaşamak -- yaşmak is a noun meaning "veil" but I presume you meant the verb meaning "to live".


Sorry . I knew that anliyor-> anl+mak=anlamak because of vowel Harmony. But still i don't know the how to understand the second one .


why is it wrong ''İ understood you very good''??


Something can be good (adjective), but you do something well (adverb). Ex: "I am good at understanding," but "I understood you well."

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.