"Mom has a table at home."
Translation:У мамы дома есть стол.
У ... дома is an idiom meaning "at ...'s house". У мамы дома - at mom's house, у меня дома - at my house, etc.
Could we not say "у мамы есть стол дома" in this case?
The english translation that is given is "at home", and not "at mom's house".
Out of interest, what would the ordering
"У мамы есть дома стол"
That is, would it mean
"Mother does not have a table at home (but she may have one elsewhere)"?
It's not even really an idiom, I don't think. Genitive means possessive, so its literally "at my house".
Ok, so... what's the deal? My answer was "У мамы есть дома стол." There's discussion here about what some word order emphasizes and what is perhaps "awkward". But is it incorrect?
And if the (currently primary) "У мамы дома есть стол" sentence means what I think it does, it's problematic both ways. Indeed, the English doesn't imply "at mom's house", it's "at home". Those are two different things.
If the "at home" is not an essential part of the Russian, then "There's a table at mom's house" would be better. If it is... I don't know. Something awkward like "There's a table at mom's home" or accepting that something gets lost in translation.
To say Russian: "У мамы есть дома стол" or: "У мамы дома есть стол" — no difference.
Gah got confused. I don't mean that!! It won't let me delete my (confused) post so here's my statement of "oh, no forget that" >_
If you were trying to say "in the house," that would be "в доме" (because "в" triggers the prepositional case), but that doesn't always mean the same thing as "(at) home"/"дома".
Hey i think it's an adverb kind of thing as we say Мы сейчас в России or У меня уже есть виза. Am I right?
I guess keep all the genative forms together and dont try to think with the English side of your brain?
To add another word order suggestion: У дома мамы есть стол - is it really wrong?
"У мамы есть дома стол" не принимает, что здесь неправильно хм...ничего косноязычного как носитель русского не вижу и не слышу ))))
"У мамы есть стол дома" – Correct! The "Duolingo" incorrect. "У мамы есть дома стол" – correct too. I am Russian.
У мама(-a+ы) дом(+а) есть стол
У (genetive genetive) есть (nominative)
У мамы дома есть стол.
У мамы дома есть стол I guess if you want the literal translation, you can think of it as: "At my mom's home, there is a table"
Russian language doesn't have a strict word order. It doesn't really matter how you put it, it only affects what you want to emphasize