They don't even have the same stress, and Анна has a double Н.
Everything sounds similar to a learner, and there is no way around that. In the course of English people swear to god "it" sounds the same as "its", and "ducks" sound like "dogs", which, as you probably know, is not true.
In case my post was not clear, IVONA's Salli is good enough. It does not pronounce it and its the same.
Neither are она and Анна pronounced the same by the voice this course employs. If you are still confused, listen carefully to the sentence in the header once again and pay attention to the following:
- there is a double «н» there
- the stress is on the first syllable
- it is hard to discern the vowel betwen Н and Т
It may seem rather minor but stress is a big deal in Russian. Trust your ears because the vowels you hear will depend on where the accent is (only the accented vowel is in the "strong" position and is usually pronounced close to what it sounds in the alphabet).
This is weird, three times in a row I translated correctly, but the tool tells me it's wrong. The first two times I repeated it in Russian as I did not realise I had to translate, but now that I do, it tells me it's wrong. Maybe because English is not my native language? Is anyone else having that problem?