"Nous suivons les hommes pendant un mile."

Traduction :Noi seguiamo gli uomini per un miglio.

il y a 3 ans

4 commentaires


https://www.duolingo.com/Dranreb0606

En français on écrit "un mille" avec deux l ("mile", c'est de l'anglais et se prononce "maïl"). demandez donc aux Québécois ce qu'ils en pensent...

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Florence457886

Pendant se dit bien durante et non per. Pourquoi une faute alors ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/clarabellissima
clarabellissima
  • 22
  • 22
  • 15
  • 3
  • 2
  • 163

"un mille" n'est toujours pas corrigé, ni non plus "pendant" traduit correctement par "durante" .

Signalé ce jour.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/PascalMICHEL

oui, en français c'est un mille nautique ou autre.

il y a 1 an
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.