1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Ellos también son de carne y…

"Ellos también son de carne y hueso."

Übersetzung:Sie sind auch aus Fleisch und Blut.

November 6, 2015

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2500

ACHTUNG! DIESES SPRICHWORT IST IN DEUTSCH UND SPANISCH ETWAS UNTERSCHIEDLICH.

Wörtlich heisst 'hueso' Knochen.


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

dieser Satz ist gut zu lernen, gehört aber in eine eigene Rubrik mit Redewendungen! ich hatte diese Aufgabe gerade mit der Auswahl zwischen "hueso" und "huesos" und entschied mich für den Plural = falsch, obwohl es doch grammatisch genauso richtig gewesen ist, oder?


https://www.duolingo.com/profile/__Nadine__

Ging mir genauso.


https://www.duolingo.com/profile/PelosBusso

Mein Gott, "auf dem Holzweg sein", kann man ja auch nicht wörtlich übersetzen... (Manche würden's wahrscheinlich trotzdem tun.)


https://www.duolingo.com/profile/YvonneHuhn

Weil man in Spanien aus Fleisch und Knochen ist, sprichwörtlich gesehen. In De ist man aus Fleisch und Blut. Da duolingo wohl aus den USA kommt (habe ich glaub ich gelesen) Sind die dort auch aus Fleisch und Knochen . Hirn scheint es nicht zu geben. Zumindest wenn man sich eine Vielzahl der Übersetzungen ansieht


https://www.duolingo.com/profile/Onkel116553

Ja, viele der Übersetzungen haben Hand- und Fußpilz ...


https://www.duolingo.com/profile/Wolfgang972945

"Fleisch und Blut" wörtlich übersetzt heißt wohl eher "carne y sangre"


https://www.duolingo.com/profile/Ingo583372

Blut heißt Sangre und Knochen huesos.


https://www.duolingo.com/profile/LM.S-K

Na sowas! Gerade lernen wir "Hueso" als Knochen und jetzt kommt so eine Redewendung ;-)

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.