"The screen is pink."

訳:その画面はピンク色です。

November 6, 2015

5コメント


https://www.duolingo.com/profile/wineroses

多分、ピンク映画を上演しているんだろう。


https://www.duolingo.com/profile/9zFC2

実はピンク映画の英訳はblue filmです。 フランスでいわゆるエロ本がインク代の安い青で印刷されることが多かったのでLa Bibliothèque bleue=blue libraryと呼ばれていました。

英語でもその表現が取り入れられ性的なことを表す接頭辞としてblueが使われています。

日本でカストリ雑誌からカストリ映画に言葉の意味が流用されているのと同じ使われ方です。


https://www.duolingo.com/profile/wineroses

冗談に真面目で返されても困ってしまうのですが。 ご存じかもしれませんが、ブルーフィルムというと、日本ではインディーズが8ミリなどで撮ったポルノ映画という意味になります。


https://www.duolingo.com/profile/-1412-

[そのスクリーンはピンク]と入れたのに、バツにされました。


https://www.duolingo.com/profile/changetheworld.

これも正解だな、と思った場合は[問題を報告]ボタンから問題報告してみて下さい。それと「そのスクリーンはピンク」は、意味としてはあっていますが、これも文の翻訳「問題」なので、名詞で終わらせずに「そのスクリーンはピンクです」と言った方が良いかと思います。と言っても、他の問題で名詞で翻訳を終わらせても正解になる時があるので、なんとも言えませんが。

英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。