"Here is our apple."
Translation:Вот наше яблоко.
42 CommentsThis discussion is locked.
30
If someone ask you Where is our apple, you can answer Наше яблоко здесь, if you want to tell someone where the apple is, you can say Вот наше яблоко pointing at it with your finger or gaze. If you mix Вот and Здесь, then it's okay, they just will understand that you are not russian, but they will undesrand what you mean
Both words наши and наше are possessive pronouns meaning "our". The difference is that "наши" is for a plurar object regardless of the gender, for example, "наши друзья", that means "our friends", contrary to "наше" that is used in word in the neuter gender, for example, "наше кресло", that means, "our chair". Hope this helps you and good luck.
Wouldn't it then translate to 'here is here our apple' which makes no sense
Вот would be pointing at a something/someone i.e. вот мама (here is mom)
If you need anymore help go to this linkhttp://ask.masterrussian.com/244/
there is no ш in american english. the only way to describe it is austin powers saying "actually in english" in that scene where he's talking to the texan in the casino.
https://www.russlandjournal.de/en/learn-russian/russian-alphabet/ This website helped me out a lot. It explains the letters and has audio so you can hear the sound too. Hope it helps!