1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Je devrais aller au lit."

"Je devrais aller au lit."

Übersetzung:Ich sollte ins Bett gehen.

November 6, 2015

25 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/schollenberger

ich müsste ins bett gehen.... dürfte wohl auch richtig sein


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Das hast du hoffentlich auch gemeldet?


https://www.duolingo.com/profile/TheRealNecator

Sagt man wirklich zu "ins Bett gehen" "aller au lit"? Irgendwo (evtl. gar hier in Duo) hatte ich wohl mal gehört, dass man eher "se coucher" sagt. Was ist nun richtig?


https://www.duolingo.com/profile/Aileme
Mod
  • 23

Beides geht, aller au lit und aller se coucher.


https://www.duolingo.com/profile/bibinka10

Mich irritiert dass "devrais" sollte und müssen heißt , 2 Paar Schuh, denke ich.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Da hast du ohne Zweifel Recht. Nur scheinen Franzosen diesen Unterschied nicht so eng zu sehen. "Devoir" wird sowohl mit "müssen" als auch mit "sollen" übersetzt.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Schon, aber "müssen" ist für uns eine Pflicht, wir sagen "être obligé de", uns "sollen" "es wäre gut dass, ... bei uns, "devoir moral". So lernt man den Unterschied in der Suisse romande!


https://www.duolingo.com/profile/Muriel128744

"aller au lit" heisst "ins bett gehen". " "aller se coucher" heisst "schlafen gehen". prinzipiell stimmt beides, wenn du nun aber im zelt schläfst kannst du schlafen gehen, aber gehst nicht ins bett ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ich dachte immer "se coucher" heißt nur "sich hinlegen". Von "schlafen" ist da noch lange nicht die Rede.


https://www.duolingo.com/profile/RainerParu

Wie passt da "dormir" das heißt doch Schlafen, oder bin ich da schief gewickelt?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ja, "dormir" heißt "schlafen".


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

"Sich hinlegen" serait plutôt "je vais m'étendre"

"Je vais me coucher" = "je vais au lit, je vais dormir"


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

"Aller se coucher" ist schon "ins Bett gehen" oder "aller dormir". Ich habe aber "zu Bett gehen" sehr oft gehört. Gibt es einen Unterschied?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"zu Bett gehen" ist ein höheres Sprachniveau als "ins Bett gehen".


https://www.duolingo.com/profile/Stefixxx

"Ich müsste ins Bett" sollte auch passen..


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Non, "müssen", c'est "être obligé" (gezwungen). Wenn Sie "devrait" (Konditional) sagen, dann sind Sie nicht gezwungen ins Bett zu gehen.

"Je devrais" ist so was wie "il serait bien que j'aille au lit".


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ich würde nicht so sehr von einem Zwang als mehr von einer Verpflichtung sprechen. Und da "müsste" im Konjunktiv steht, wird klar, dass es da jemand mit dieser Verpflichtung nicht so ernst nimmt. :-)

Im Konjunktiv sehe ich keinen großen Unterschied zwischen "ich sollte" und "ich müsste".


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Merci pour ces précisions! J'affine ainsi ma connaissance de l'allemand!


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Sehr oft übersetzt man "sollen" mit Konditional, weil es keine Pflicht ist. "Je dois aller au lit" = "ich muss ins Bett gehen. Je devrais aller au lit = ich sollte ins Bett gehen, aber vielleicht mache ich das nicht ...


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Aber jetzt hast du ja selbst den Konditional mit Konditional übersetzt. :-)

Bei "ich muss" habe ich keine Wahl, es sind tendenziell äußere sachliche Gegebenheiten (z.B. Gesetze) die mir keine Wahl lassen. Bei "ich soll" ist es tendenziell ein Auftrag, den mir eine andere Person erteilt hat.

Bei den Konjunktiv-Varianten handelt es sich eher um eine schöne Theorie, der ich aber nicht zwingend folge/folgen kann.

Ich muss meine Steuern zahlen (sonst komme ich ins Gefängnis). Ich muss hier einen Schlitz in die Wand hauen (weil ich ein Kabel verlegen will um da an der Tür eine neue Steckdose zu installieren). Ich soll den Schlitz in die Wand hauen (sagt mein Chef).

Ich müsste hier einen Schlitz in die Wand hauen (aber ich weiß nicht wie, mir fehlt das passende Werkzeug). Ich sollte hier einen Schlitz in die Wand hauen (es wäre besser, aber ich habe keine Lust, deswegen verlege ich das Kabel über Putz).


https://www.duolingo.com/profile/Jan824993

Müsste es hier keine liaison bei devrais geben ?


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Besser ohne, (in der französischen Schweiz), aber auch möglich mit Liaison.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Das ist eine fakultative Liaison, d.h. kann aber muss nicht.

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.