"You are a cook."
Translation:Tu sei un cuoco.
Glitch report: I put Tu è un cuoco. You are a cook. But it said "you are incorrect" with this as the correct answer: 'Tu 6 un cuoco.'
That's actually not a glitch. È is not "you are", but rather "he is" / "she is" / "it is". So "tu è un cuoco" is more like saying "you is a cook". What you're looking for is "sei", which is the correct form (second person singular) - "tu sei un cuoco"
Mine also said Tu 6 un cuoco as the answer. Odd that they haven't fixed this glitch yet!
And sei is also the italian for the number six. The computer generated questions/responses have a hard time distinguishing the meaning/sounds (as humans do).
"Voi" means "You" (plural). "Loro" means "They". Where did you learn that "Voi" means "They"?
Whenever I press "un" it definitely sounds like "una"; there sounds like there's an extra syllable at the end. I feel like this is maybe a mistake? Does anyone else hear this?
Sei is both 6 and the way you say "(you) are". È is the way you say "(he/she/it) is"
I think its because e=is sei=are
So you could say lui e un couca
Correct me if im wrong.
You are mostly right!
è would be "he is" or "she is", sei would be "you are".
In your example sentence you used the wrong gender for the cook - it would be "lui è un cuoco" (he is a cook) or "lei è una cuoca" (she is a cook). In English we don't have different wording for male and female cooks, but think of it along the same lines as "actor" and "actress". You would want to say "he is an actor", not "he is an actress".
It tells me, the right sentence would be "tu 6 un cuoco". Wtf? 6? SIX?
In spanish you can say "Eres cocinero". Which means also you are a cook, so i marked Sei cuoco. is this wrong? Can you use that expression in italian? in spanish you can use it like that but most of the times you can algo use it as a question "Are you a cook?" In spanish without the article refers more to a general sort of profesion. just asking to see if its sort of the same in italian.
Yeah….I don't think you need the article either. http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=493433
Yes, it will change - a female cook is "una cuoca" so if you're talking to a woman, "you are a cook" would be "tu sei una cuoca"
I thought it should be "tu sei" but checked it before submitting and it didnt have "tu" so i changed it and it was wrong! How annoying.
If you're talking about a woman then saying "tu sei una cuoca" would be right (not sure if duolingo would mark this as right though - be warned) but "una cuoco" isn't right because the article una is feminine and cuoco is masculine. Cuoca is the feminine and female version of a cook.
The program told me that right answer is "Lei e un cuoco". Why is it "Lei" correct?? I thought it means "she".. am i wrong?
Tu means "you" - you need the "sei" to make it mean "you are". Actually you don't even need the "tu" - you can say "you are" by saying just "sei" but both are correct.
I translate the sentence correctly but am told it's incorrect. In place of "e" the correction listed is "6." Seems like a technical problem.