Umm could someone please explain this to me. The translation says "I have not as are calling." I no you are not supposed to read it literally you translate for meaning not word for word but "не" is the only word in this sentence that I have seen before and the hints didn't help me at all.
Why is "I am not so called" (which reinforces the Russian way of thinking) considered wrong? There is so much "use proper english!" on this app that it drowns out learning to use Russian code. Isn't thinking like the speakers of the language also important?
Wouldn't "that is not my name" better translate from english to "Это не мой обозначение" - which is probably really awkward Russian, and should be because it's in English code!