Why Её? Why not она ?
We use genitive case with "нет". Like, roughly, "there is none of her".
она нет здесть в данный момент must have been a terrible translation of mine. Sorry Russians...
"Она нет здесь" sounds like "she no here". You can say "Она не здесь", though.
"Она здесь не в данный момент". Is this wrong?
Can it also be translated as "Её здесь нет сейчас"?
Yes, but it is somewhat less common word order.
Thanks :)
Can someone explain the word order to me? I don't understand "She nothing here not"?