Does the audio on this one sound particularly garbled to anyone else? The individual words sound alright, but the full question sounds almost incomprehensible to me.
I've noticed that Russians knit their words together when they speak, just like the British do for English, so it may sound weird when certain words are next to each other. (As in, they don't have the minute pauses, that are quite common in American English, between each word.)
Edit: Though, having listened again, it does sound as if the inflection doesn't agree between words on the audio for this sentence.
I mean to say it sounds like there are artifacts in the sound file, not that it is going too fast.
Simple; the question is asking as a generalization, i.e, "(In general) Do you eat rice?", and not, "Are you (currently) eating rice?" I hope I explained that well.
Ok, thanks, because i was getting tired of learning like 20 different ways to say the word "eat" in Russian, and I was wondering why I had to learn yet another one.
I apologize because this may be a more general question, but perhaps not irrelevant: Could someone tell me how we differenciate betwen …ш + consonant and …шь+ consonant please? Here "ешь рис" for example I cannot hear the phonetic difference, and I face the same problem with т/ть ("есть брат" / "ест хлеб").
From ест? yes it is a different verb - and it is the same verb treated differently and in a different form. Nobody said Russian was easy.
The thing that's most confusing for me is the fact that the infinitive for "to eat" = Есть, while the actual verb for "there is" is also есть. When you conjugate Есть for "to eat" in 3rd person singular, then the soft-sign is dropped and the verb is он/она ест - "He/she eats".
When есть is used as an active verb (rather than an infinitive), so far I've only found one "conjugation" = есть, and there doesn't seem to be an infinitive for it. What it seems to mean literally is "there is/there exists", so у вас есть радио literally means "By/near you (there) is/exists a radio", which is idiomatically translated as "You have a radio".
The important things to remember thus are:
1. At this very basic level of Russian, when есть is used in a sentence to mean "there is" or "[a person] has", then the form of the sentence will tell you that it doesn't mean "to eat" - У [pronoun] есть = "by/near [pronoun] is/exists = "[pronoun] has/have".
When you see ест (and not есть) it means "he/she eats", and
if you see есть when it's not in the sentence form indicating "exists/is" or "has/have", then it's probably the infinite of "to eat", being used like an English gerund (probably) or is in infinite form, as in: Я люблю есть хлеб - "I like eating/to eat bread".
русский родной, слух отличный, трижды прослушала и написала: "ты держись" ))) Вот чудеса!
In the possessive construction, the object one has is always nominative (unless you need to say "some of it", in which case you'd use the partitive).
Not a misspelling - it is two different verbs and two different conjugations. See my comment below on the same thing.
Of course I do! Bengalis do! And I have been living like a Bengali for the past few days- language, food etc.
An incredibly easy sentence that I find very difficult to say. Phonetically: Tvoi Yesh reese?