"Er hat viele Mäntel."

Traduction :Il a beaucoup de manteaux.

November 6, 2015

8 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/CheshireCat75

pourquoi pas "de nombreux manteaux" ?

January 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ça serait "er hat zahlreiche Mäntel".

June 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

En allemand, je ne sais pas, mais en français, il n'y a pas la moindre différence de sens entre avoir beaucoup de manteaux, et avoir de nombreux manteaux, la deuxième est simplement plus soutenue. En allemand, il y a une différence?

De nombreux manteaux est accepté maintenant.

March 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

En traduisant on doit aussi respecter le registre de langue.

March 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/florentissima

Ce que je voudrais savoir quant à moi, c'est quelle est la marque du pluriel de manteau (en allemand) ?

Sinon, "beaucoup de" est correct, "de nombreux" est plus soutenu (plus élégant).

September 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ein Mantel, zwei Mäntel. La marque en ce cas précis est donc le Umlaut.

Mais je pense qu'il faut traduire "de nombreux" par "zahlreiche".

September 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Oui mais pourquoi? Est-ce que zahlreiche est plus soutenu, comme «de nombreux».

March 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Oui. Et peut-être "viele" sont encore plus que "zahlreiche". Mais c'est très subtile.

March 11, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.