Whenever you see the letters "его" together like that it is pronounced "ево" or rather in english "yay-vo"
Thanks, this was confusing me. I think it would be great if they could have this info written into the lesson descriptions somewhere, before we encounter this. I read all that material and it would make things easier for me.
Doesn't that sentence literally translate to, Is mom with him? Or is mom near him? Место is not used here.
That's exactly what I thought too - at least with a more literal translation.
There is a question mark, and the intonation is as if the speaker is asking a quedtion, hence the "Is."
yes but it is also common practice to state the affirmative sentence with an inflection, as well as the inverted-verb-subject sentence. 'my mum is at his place?' is the same as 'is my mum at his place'.
У него - his place (one of the meanings) У неё - her place (implying the house of a woman other than the mom herself)
I know, but i aint native in English language, i do wanna know if the word "place" in this case means home??
Most probably, yes. But not necessarily. If he runs a bar, for instance, "his place" could be the bar. But if you hear it without context you are save by assuming "his place" means "his home".
This sentence makes absolutely no sense. Unless it is an idiomatic expression, that is NOT what it means
Could someone break this up for me?
From what I understand его is both the accusative and genitive form of "he" and "it". I have heard that you write an н before some pronouns if they come after some prepositions (which ones?) and I understand that У is a preposition that has more or less a "in" meaning.
SO, would this be something similar to the German: Ist meine Mutter bei ihm?
Does one have to always use dative after У? And if so, do all prepositions carry their own case?
Next question: When does one exactly have to add those Н to the pronouns??
Thank you very much for your help, Pol
It is very difficult to make out the у in the audio. It would be great if we had a slow pronounce button for this like we do in other languages on here.
I wrote "нево" and it says it's correct. I came here because it felt off, and see, I made a typo but Duo didn't feel important to let me know about it. Not cool, not...cool....
The sentence has a question mark at the end, so it should be translated as a question: "Is my mom at his place?"
Hi I am new to this and have failed every time I have tried to learn a language. When I look at this I cannot see anything about a "place". But my wife and I had a chuckle at some comments here about where "mum" actually was. Then wife laughed when I said, no, my mum is in the wardrobe on a shelf waiting to be placed under a nice tree when I set up the garden of our new dom.
I think it is more implied. This basically says "is my mom at his?", implying his place
So, мой and моя are pronounced identically and it's the gender of the noun that tells you which one to use?
Nope, мой is pronounced "moi", with the same "o" as in "mole". Моя is pronounced "mayá" with emphasis on "ya"
Can it not be, "My mom is at his place?" Both sound perfectly fine in English.
To say this as a questioning statement would be wrong? "My mom is at his place?"
My solution was marked wrong, but the solution they showed my as the right one was exactly the same I gave That means I am not able to finish the lesson
Huh??? I wrote "is my mon at her place"?. It gave me wrong answer and corrected me by "is my mom at his place"??
What is the change in meaning implied by saying 《 Моя мама у него?》 rather than 《У него моя мама?》?
I translated it "does he have my mom?" I guess I still have to learn how to use "у ___ ... " sentences
Is it a typo or should I really say HIS place instead of HER place, even if my mom is a female????
If stated without a question mark, would "моя мама у него" be translated as "my mom is at his place."...?
where the ❤❤❤❤ did the "place" come from. Please someone explain i cant understand that .. пажалуйта ..
It accepts "Is mama is with him?" without the "my", but not "My mama is with him?" What the eff? I'm reporting this. lol.
We don't say "at his PLACE" very often over here in England. Better would be "at his HOUSE/FLAT/HOME"
English person here, we say place all the time, far more commonly than 'home' in this context. Perhaps your dialect isn't the only one! ;)
It's not talking about the mother's place, it's about another person. The gender of него is male, so we know it's a guy whose place the sentence is referring to.