1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "У папы есть яблоки."

"У папы есть яблоки."

Translation:Dad has apples.

November 6, 2015



У (genetive) есть (nominative)?


Someone corrects me if I am wrong, but I think "Яблоки" in this case is in the accusative case. The plural of accusative is the same of nomimative (for inanimate nouns), right?


Incorrect. "Яблоки" is indeed in the nominative case. The literal meaning of the sentence is "There are apples by/at Dad('s)." Regarding the structure of the sentence, "яблоки" is actually the subject.


Папа or папы what is the difference?


Папа = nominative, singular Папы = genetive, singular


You have to use the genitive case


Why is it marked wrong to say "Dad has the apples"?


Is " есть" means "has" and "ест" means "eats" ?


Есть is the infinitive form "to eat". When it is conjugated for "he eats" or "she eats" it takes the form ест.

У (blank) есть ... means "blank has ..." The word есть has two separate meanings, you have to look at context to see which one it is. Though if you see the word у, you can bet it means "has".


"Есть" means "to eat" ("ест" means "eats") and also "есть" literally means "am/are/is" in all persons in present tenses. "У папы есть яблоки." is literally translated as "There are apples near dad." or (quite literally) "Near dad are apples.". (О_о)


Omg I have the same confusion! Wish it is that way


Dad has the apples.......marked wrong....reported


Яблоко ends in -О, so it should be neutral. Isn't the nominative plural with -А then? So яблока?


Very curious about this myself. I think it has something to do with the K that precedes the O. But i thought that only applied when replacing something with ы. Like you point out, we wouldn't replace O with ы, but with A.


Plural nominative ends with И. This site gives a good breakdown of the forms. https://en.openrussian.org/ru/яблоко


Can't I just say папа есть яблоки, without the у?


It would be mean "Dad is apples". If you want a "dad" takes on the role of a nominative noun you can say "Папа имЕет яблоки.". It will be correct grammaticaly and you will be understood, but it will sound oddly and slightly vulgarly. ("имЕет" is a singular 3th person form from "имЕть" that is usually translated as "to have" and sometimes as "to f*ck" in colloquial vulgar language, thus some Russians will hear it as "Dad f*cks apples".) You also can say "Папа обладАет Яблоками." (from "обладАть") or "Папа владЕет Яблоками." (from "владЕть"), but both will sound weird too. "обладАть" is translated rather as "to possess" and "владЕть" rather as "to own", but they require the instrumental case and are used with not all nouns as objects, whereas the construction "у X есть Y" is universal.

You can "обладать кем-то" (to possess somebody (somebody is in your power)), "обладать влаАстью" (power), "обладать влиЯнием" (influence), обладать авторитЕтом (authority), "обладать суперсИлой" (superpower), "обладать могУществом" (might), "обладать КольцОм ВсевлАстья" (the One Ring), "обладать талАнтом" (talent), "обладать нАвыком" (skill), обладать Опытом" (experience)," "обладать инстИнктом самосохранЕния" (the instinct of self-preservation), "обладать чУвством сОбственного достОинства" (proper pride), etc.

You can "владЕть имУществом" (property) or "недвИжимостью" (real estate) which you can boast of: "владеть квартИрой" (apartment), "владеть вИллой" (villa), "владеть пАстбищем" (pasture), "владеть особнякОм" (mansion), "владеть рабОм" (slave), "владеть коттЕджем" (cottage), etc. Also you can "владеть" any material things if you are in a situation of property division in court. If you say to a person that you "владЕете" (2nd p., polite) this person then it means you treat the person as a thing.

Do not confuse "владЕть" (to own) with "быть владельцем чего-то или кого-то" (to be owner of something or somebody). They are similar notions, but they can be used with different nouns as objects and they require different nouns cases (the instrumental and genetive) . Compare: "Я владЕю особнякОм." (I own a mansion.) and "Я владЕлец особнякА." (I am an owner of a/the mansion.) are both right, but "Я владею собАкой." (I own a/the dog.) sounds slightly weird, thereas "Я владелец собаки." (I'm owner of a/the dog.) is absolutely normal. "быть обладАтелем" (to be possessor) differs from "обладАть" (to possess) too.

See a declension of words in the Wiktionary.


Very informative thanks!


No, that sentence doesn't make any sense then.


So I'm still confused on when to us у and when not to


Weell I think that у is actually the preposition 'by' in Russian. So the object becomes subject. Don't really know if that helped


I am quite confused. As far as I Know есть can mean both 'have' and 'eat'. I am pretty sure I am mistaken though. Please somebody clarify that


I think you might be right. But context changes them.


Isn't "has" used for singular direct objects? The object of the sentence here ARE "appleS".


should "dad has some apples" work? Or is there a separate construction for the partitive that applies here?


That would rather be У папы есть немного яблок.


ah немного + singular = some/a little. Got it, thanks!


I have to correct: немного + genitive singular or plural. You use genitive singular for uncountable stuff like milk or water, and genitive plural for countable like apples.

немного яблок, немного тетрадей, немного тарелок

немного риса, немного воды, немного кофе


Papa worked before. This module doesn't accept it!


That is because the correct translation is: Dad has apples.


What's the "y" for?


Why the apples are in nominative and not in the genitive case?


Ordinarily, the owner is in the genetive case, and the thing owned in the nominative. This only changes when the construction is negated...THEN, the object owned is in the genetive.


I get confused if it's plural or singular. Any help?


Singular у папы есть яблоко Plural у папы есть яблоки


Hi guys - quick question. У папы есть яблоко = dad has apple. У папы нет яблока = dad doesnt have apples.

Are these two translations right? Also, where can I find the grammar rule in regards to this? That negative sentences take Genitive and affirmative sentence take nominative.



You have a little mistake in the second case: "Dad doesn't have an apple" Яблока is a singular thing: У папы нет яблока. Яблок are plural: У папы нет яблок.


Apples OR the apples would work in this translation.


you not accept 'Daddy' but only the American version 'Dad'???? Pretty poor!!!


How did it even happen?

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.