I got marked wrong because I translated this as "You live near to the school" My Russian was sound. I was marked down for failing the grammar of my own native language ;-;
I'm italian, in this course I'm learning russian and I'm refreshing my english too :D
Well, usage does change! You likely used near to because that is what you have heard in your region. Several of the on-line dictionaries list near to as being equivalent to near or close to, though the majority of the cited examples seem to use it in the comparative or superlative forms (nearer to the door, nearest to the wall). It seems to me personally that the adverbial usage of near to rather than near is very common in the US nowadays (maybe less so 50 or 60 years ago when I was in school and they didn't let us put a preposition like to at the end of sentences either). It is a little difficult to understand why close to should be OK and near to should not, in any case.
If you're next door to anything, you're undeniable near it, but if you near anything, you may or may not be next to it. It's the difference between being extremely close to something (next door to) or simply near to it. "Near" could mean "within a few miles/kilometers of".
In general, you'd need an article there. If you're talking about a specific school already then you can get away without it I suppose.
To help people it could be good to have the case with which возле works in the translation
It comes from the Latin genitivus, "case expressing possession, source, or origin."
Is there a difference between "near" and "next to" in this sentence?
(I'm asking because my native language is Czech and I expect that "vozle" is the same as "vedle" in Czech, where it has both meanings)
How can we tell it should be the definite article here? I answered "a school", and was marked wrong. On reflection, "THE school" might be slightly more likely - especially between people who both know the area, but is there anything that odd or implausible about saying: "a school"?
indeed. imagine a phone call with a relative from another city: "you live near a school? that's good for the kids." indefinite should be accepted as well.
It's because of the preposition возле (near). Typically prepositions to do with physical closeness take the genetive case. около and у are other examples that follow the same pattern.
Thank you; I thought that might be the case (no pun intended), but I couldn't find it mentioned in any of the tips and notes I've so far unlocked.
Yes, variants of "from" follow the same pattern. Here is a table I find handy for reference: http://www.alphadictionary.com/rusgrammar/prepgen.html
You live near to the school is not included as a viable answer, but in English is at least as correct...
I suppose the adverb "near" doesn't require a preposition, so you should say directly: near the school
Is "you" always use "...шь", like in the sentence, "Ты живёшь возле школы?" ??
When I said, "You live near the school" it corrected me as, "You live next to the school" but when I did it again and said next instead of near it corrected me with NEAR!!!!!!! >:( X(
"You live near school" is grammatically correct English, and is correct syntax. But of course gets marked wrong. I wonder how much Russian Duolingo teaches us is just as off the mark, if their English is so screwed up.
"Near school" sounds odd, or at least uncommon to me (native UK English speaker). "Near the school" or "near a school" has to be far more prevalent. I do not think DL's English is "screwed up", just because it does not include every possible translation anyone could come up with - even the less probable ones. If you believe your answer should have been accepted, then use the feedback button to report it. Translations which are reviewed and accepted as valid get added to the database (sometimes quickly, sometimes slowly), so they won't be marked wrong again.
I could definitely see "near school" if you're talking to a classmate and it's a common location, in the same vein as living near work or living near base.
"Do you..." is an interrogative phrase (a phrase used when forming a question). The sentence in this exercise is just a declarative sentence - it is a statement of fact, not a question requesting information.
Relatively minor thing to be honest, but I found it curious that "you live near school" - with "the" omitted, wrong.
It is of course dependant on the context, but both variants would be correct in English if you are talking about the school you attend.
If talking about a school purely as a building, an article is needed.
Is there a clear indication of the context in this sentence that I am missing? Or is it ambiguous? If the latter all three a/the/no article would be interchangable as a translation.
My favorite is when i get this as a listening practice and the monotone robot marks me wrong for putting a period instead of a question mark. Despite the tts being seemingly unable to give the proper vocal inflections that denote wether or not a sentence is a question or not.
There should not be any question mark - it's just a statement. Unless the audio version has a different "correct" answer for some reason? Perhaps you mean you are being marked wrong for using a question mark where it didn't expect one?