"I am not at home."
Translation:Я не дома.
Why is "Я не в дома" not correct? Wouldn't it be "I (not) at home"? What is the difference between "Я не в дома" and "Я не дома" which should be "I (not) home"? Are both not correct?
Well, it's pretty straightforward. «Дом» means house, home; «дома» is a different, but related word, which means "at home".
Я не дома — I'm not at home.
Я не в доме — I'm not in the house.
I must add that the latter is a bit odd, but possible in situations like «Я в Доме культуры.»
okay, I'm just thinking what would I say just in case if someone ask me: are you house? So I would say: я не дом Is that correct
Because the accent is on the last syllable. Therefore the O is unstressed and gets pronounced as A
No need to use a Genitive here, why should you? That's only to say "I have" but here it's "I am". So it's just accusative.
You would use дома "at home" to say I'm not at home and в доме "in the house" to say I'm not in the house; I'm out in the yard.
First of all, many thanks on replaying to me. Secondly, Can I conclude from you that "в доме" leans toward the strict location of the house, and "дома" means the general sense of home, whether it's a house or a town or a country?