Sounds like ‘chapeau’.
They have common ancestor: latin cappa. It's not clear from what language it actually came to Ukrainian (german? polish?). It's doubtful that it was french, it's rather french -> german -> ukranian.
I'd be willing to bet on russian from French and unto Ukrainian. But your path could be the correct one
Not being a philologist I just looked things up :)
That's where it came from. Ukrainian has some vocabulary from French
Does it have a diminutive suffix on it or something?
Шапочка? That's the only one I could think of
What does "Шапочка" mean? If I remember correctly from Dutch dimunitives are like add-ons so cat would be kitten. So would "Шапочка" mean small hat?
Small hat, kids' hat. Swim cap is also traditionally called шапочка (для басейну, для купання)
As far as I know a cap = шапка, a hat = капелюх. These are two different things and thus the translation is wrong and it's just misleading.
шапка is more general and can be translated as either "hat" or "cap", and капелюх is only "hat".
I used this phrase when i was in Ukriane.