"Тим загорает на крыше."
Translation:Tim is sunbathing on the roof.
32 CommentsThis discussion is locked.
Well, you know have they have flat roofs in various parts of the world.
Usually not where there's likely to be lots of snow (like the other places you mentioned) :)
Actually even in snowy places apartment/office buildings have flat roofs - I can only assume it's because the collective heat coming from the whole thing melts it so you don't have that "hundreds of pounds of snow threatening to collapse your roof" problem.
854
"sunbathing" означает буквально "принимать солнечные ванны". а как будет именно слово загорать на английском?
In general American, "getting a tan" would describe a change of color resulting from multiple episodes of sunbathing / tanning or working / playing outdoors over an extended time. Using that expression for a single session would be a bit of a stretch UNLESS you were referring to an overall program of tanning in which that single session was only a small part. "Tim lies out on the roof every day during lunch hour because he's trying to get a tan."