"Entry level jobs offer minimum pay."

Перевод:Должности начального уровня предлагают минимальную оплату.

November 6, 2015

42 комментария


https://www.duolingo.com/profile/DmitryBren

как работа может предлагать оплату? это же не хозяин производства или кто там заключает трудовой договор с наемным работником. Логичнее было бы "предполагают" ну или еще что нибудь сообразное

November 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Потому что так говорят по-английски, не все английские предложения можно так уж красиво перевести на русский, не уходя далеко от сказанного, так что давайте сосредоточимся именно на изучении логики английского, а не русского.

December 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/matsul

Должности начального уровня предполагают минимальную плату - красиво ведь? :)

August 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/nepman84

"Начальный уровень работы предлагает минимум оплаты" Что не тут не верно?

December 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

минимум - существиельное, а минимальный - прилагательное. Где это возможно, лучше избегать замены одной части речи другой.

December 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/HopeCats

на самом деле, я очень благодарна сайту за их работу, но иногда в шоке от предлагаемых выражений и вариантов их перевода. В итоге все сводится к тому, что бесплатный сыр только в мышеловке. Очень много фраз, которые в настоящее время не применяются, типа : "не будет ли джин так любезен". И часто предлагаются варианты общения, как будто мы готовимся к нарушению законов.

September 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/cGSL1

В словосочетании minimum pay существительное minimum стоит перед существительным pay и потому переводиться должно прилагательным. В русском языке, в отличие от английского, признак предмета передает только прилагательное, и потому minimum правильнее перевести именно как "минимальный"

May 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

minimum не только существительное, но и прилагательное, хотя сути дела это не менеяет

May 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Vlad778314

Начальный уровень работы предлагает минимальную плату. Тоже не принял

February 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Neon_Iceberg

Для предложения из задания считаю наиболее походящим перевод (именно наиболее подходящим, а не отвечающим всем правилам русского языка):

"Работы начального уровня предлагают минимальную оплату"

November 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Такой вариант принимается, вариант работы очень болезненно воспринимается пользователями дуолинго, согласно многим пользователям так говорить нельзя, потому мы его не ставим в основной перевод, чтобы не разводить споры. На всех не угодишь.

December 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Max388655

Дурное предложение. Программа настаивает на "минимальной оплате", тогда как верные по смыслу "минимальный уровень/размер оплаты" не принимает.

January 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AntaFan

Я перевела "На начальном уровне работы предлагают минимальную плату". 1.Почему нельзя "плата" вместо "оплаты"? 2.Предлагают такую зарплату на начальном уровне, а не сам уровень. 3. В исходном предложении "level", а не "levels". Почему тогда переведено, как "уровни"?

November 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

1) у нас была зарплата, плата как-то редко слышала, чтобы использовалось вместо зарплаты, но добавила как вариант 2) См. мой ответ выше, в предложении зарплату предлагает позиция, и так говорят по-английски, и ничего особо удивительного в этом нет, у нас в русском языке тоже бывают такие замены реальных действующих лиц. Скажем, Школа может многое дать ребёнку. - согласитесь, что, конечно, не школа, а люди, которые в ней работают. 3) про уровни - не поняла ваш вопрос, у нас там уровня

December 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Neon_Iceberg

"Плата" в конкретно данном случае можно перевести, просто этот вариант ещё не добавили (задание совсем свежее - появилось всего неделю назад, ещё не прошло "обкатку" критикой). В следующий раз необходимо отправить репорт - "Сообщить о проблеме -> Мой ответ должен быть принят".

На счёт множественного числа уровней - не совсем понимаю, о чём идёт речь - у меня перевод стоит "Позиции начального уровня предлагают минимальную оплату". Возможно, у вас высветился другой вариант ответа. В любом случае - если у вас множестенное число "уровней", то также необходимо отправить репорт.

Ваш вариант почти соответствует английскому предложению, только в английском варианте "jobs" стоит во множественном числе.

November 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Nataly582233

А почему нельзя перевести - На должностях начального уровня предлагают минимальную оплату?

October 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LizardTina

А вот ПРЕДПОЛАГАЮТ в данном случае и звучало бы отлично и по смыслу подошло

September 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MarinaLif

Я перевела: "Рабочие места начального уровня предлагают минимальную оплату." job - это ведь именно "рабочее место", слово "позиции" менее понятно, мне кажется. В общем, мой ответ должен быть принят. Нажала на нужную кнопочку :)

February 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Рабочие места? Рабочее место, имхо, это или то, где вы делаете работу - стол, компьютер, либо это экономическое понятие - компании создают рабочие места. Вот должность тогда можно поставить, если уж на то пошло.

February 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MarinaLif

Согласна, лучше "должность".

February 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Vi11age

Тогда уж не должности начального уровня, а вакансии начального уровня

January 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Elena-lih

никак не пойму в чем разница между a pay и a payment. ,буду очень благодарна ,если кто-нибудь объяснит

February 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1538

Pay (в качестве существительного) - зарплата.
Payment - оплата (например, счетов) или плата (за что-то).

July 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/_Oleh_

Вакансии на начальном уровне предлагают минимальную оплату

May 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/VladimirAl702971

Господа модераторы, составляйте корректно предложеия.

December 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/UsernameAK

новичкам платят минимальную зарплату

Смысл тот же

November 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Neon_Iceberg

У вас акцент делается на опыт (новички - старички и т.д.), а в предложении из задания скорее на профессиональный уровень.

November 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/UsernameAK

почему же ты так уверен? тут даже контекста нет

November 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Neon_Iceberg

Здесь даже сама схема английского предложения полностью совпадает с русской - Entry (начального) level (уровня) jobs (работы) offer (предлагают) minimum (минимальную) pay (оплату).

К тому же - "новичок" по-английски будет - "newbie".

November 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1538

К тому же - "новичок" по-английски будет - "newbie".

Или "novice" ("newbie" - более неформальный американский вариант).
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/us/definition/english/novice?q=novice
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/us/definition/english/newbie?q=newbie

March 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AntaFan

Я согласна, что речь идет именно о начальном профессиональном уровне. К тому же, новичком могут назвать и того, кто недавно работает в организации, но при этом этот он может иметь достаточно большой опыт работы в других местах.

November 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Lacrizo

"вакансии" нельзя здесь употребить?

October 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Neon_Iceberg

"Вакансии" - "vacancy"

Не думаю, что получится дать точный и корректный перевод данного предложения на русский язык. Просто разная логика языков. Наилучшие варианты переводов уже предложены.

October 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AlexG19261

В данном случае должно переводиться как "предполагают", а не " предлагают".

March 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1538

Отнюдь. Если Вам хочется, чтобы эта фраза соответсвовала русскому "предполагают", то по-английски это будет что-то вроде "Entry level jobs imply minimum pay. "

April 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Blackrock2

С одной стороны Ваш перевод более точен, но семантика в данном случае важнее, поэтому поддержу Алекса. См. мой комментарий выше.

August 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/bor987

Разве "должности начального уровня" на английском не должно звучать так: entry level's jobs?

December 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

Нельзя

May 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Andrew670641

начальный уровень работ предлагает минимальную оплату, а так то незззяя?

October 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/vera_tver

Начальный уровень работы предлагает минимальную плату

October 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/TatianaGrn

Начальная стадия работы предполагает минимальную зарплату ? Не нравится ?

November 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Vi11age

Вакансии начального уровня предлагают минимальную оплату

January 5, 2019

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.