1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "What is your cat doing on th…

"What is your cat doing on the table?"

Translation:Что твоя кошка делает на столе?

November 6, 2015



I wrote: Что делает твоя кошка на столе? And was it was marked as incorrect. Is my sentence grammatically wrong or is it just something Russians would never say?


Nope, it is just relatively stiff, so we did not think of this particular word order. Fixed that.


"it is just relatively stiff, so we did not think of this particular word order"

I couldn't miss the humour in this: As someone coming from English learning Russian, I tend to think in English sentence structure by default. As a result I've had my fingers burnt very often when I structure a Russian sentence from an English perspective only to discover the Russian version is actually front to back.

Now in this particular case the English and Russian versions are in lock step and those of us that have learnt to muck around the words to get the Russian version right ended up with the "stiff sounding" version. ))


It's a little bit easier for me. I'm German. I switch between 3 languages.


I used the exact same word order as him and it was marked wrong.

Have a screenshot if needed.


I just entered that and it was marked wrong


Not fixed just got it wrong. I dont care. I would rather not sound stiff. Im old, im already stiff enough.


it's still marked wrong apr 2021




Ваш вариант является тоже правильным. Русские говорят по-разному. Переставляя слова местами в предложении, мы делаем голосом акцент на слове, несущем смысловую нагрузку.

Так что предложенный Duolingo вариант перевода этого вопроса не является единственно верным.


oh god! i have completed almost 3 check points from my russian course and i have'nt understood anything you just said. I really want to learn this wonderful language and spent more than 6 hours on this every day. Can you tell me my problem?


It's a hard language. I have done the same thing at first, and occasionally still do. If you love it, it's worth it! I does get better!


It takes time to get used to Russian grammar and to pick up enough vocabulary to figure out what is being said. Keep putting in time as you've been doing.


The simplistic answer is that Duolingo uses a grammar-translation method and you are not going to learn how Russians put sentences together from that. I recommend taking the Английский course. The further along you are in the Russian course, the easier the Английский course will be. I highly recommend it. It's an "eye opener".


Английский isn't enough to find on Google. They show hundreds if courses none with that name. I might use it in addition to Duo for that purpose.


Английский is the Duolingo course that teaches English to Russians. You can add it from the menu.


What's wrong with "Что на столе делает твоя кошка ?" It puts the emphasis on the table, as opposed to the cat. You can't express such subtleties in English, but you can in Russian.


When do you use one or the other of:

Что твоя Какая у тебя ?


Should Что у тебя кот делает на столе? have been marked wrong?


Why does the столе have that extra е at the end?


It is a Prepositional ending.


It is arguable that the object of на in this sentence could be accusative, since there is activity involved?

From various articles on prepositions and case, I've collected three rules regarding на:
1. на [prepositional]: "on, in, at" to define location
2. на [accusative]: "onto, on" when movement is involved

Say, the cat is eating a mouse on the table:
кошка ест мышь на стол(е)?

On-line translators say it's still prepositional, and that you need something like "she puts dishes onto the table" in order to create the need for на стол. That's not the same as something happening while things are already on the table.

2a. на [accusative] when на expresses "for' + [circumstance/activity], e.g., "for breakfast" = на завтрак:


"Movement involved" is not enough, it has to be movement TOWARDS the table, then you use accusative.


I feel sorry to see that your effort of writing such a useful comment give you nothing else than down votes. :-\:'(


на столе - is akkusative. на - demands the accusative You have to ask: Куда? Where?


Actually in this case it's prepositional since it's referring to a location. You can tell by the fact that the table is столе. For accusative it would have been стол.


Ask TO where. Or where to. - accusztive


Would на столе твоя кошка делает? be acceptable?


How could you know it's feminine from English?? The premise says "your cat" so either кошка or кошкй should work


We don't know it's feminine from English, but the default cat in Russian is feminine. (Not just in Russian; I used to have three male cats and one female, and I had a friend who kept referring to the boys as "she", because his default cat was apparently also female.) If you want to say that it's a tomcat, you can use кот.


As confirmed by DemitriusV above, you can change word order to indicate emphasis. Here's how I would write it: Что твоя кошка делает на столе? = What is YOUR CAT doing on the table? Что на столе делает твоя кошка? = What is your cat doing ON THE TABLE? Что делает твоя кошка на столе? = What is your cat DOING on the table?


Why что and not как?


"Как" means "how". For example, "Как вас зовут?" means "how do they call you?", even though in English we would use "what' instead.


Is this wrong? "Что твоя кошка на столе


Still marked wrong for word order.


Что делает твоя кошка на столе?


Что делает твоя кошка на столе?


Why wouldn't it allow ваша кошка instead of твоя?


Duolingo should accept that. I think твоя is more natural, since you would be less likely to ask this question of someone with whom you have only a formal relationship.


Duo, you have still big problems with the word order in Russian (in common in Slavic) sentence!


So what order do you suggest? Are you Russian?

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.