And again, wrong translation. "abhängig" is never conditioned, could be translated as "dependent". The original German sentence is more like "konditioniert" or better, "dressiert" - like in a psychological experiment.
If you're talking about a psychological experiment, 'konditioniert' is the only possible translation as it is the technical term for Skinner type learning.
Yeah, "konditioniert" definitely is better. Don't know what I was thinking.