"Макароны холоднее, чем суп; съешь их сразу."

Translation:The pasta is colder than the soup; eat it right away.

November 7, 2015



"сразу" could be translated as "at once"

November 7, 2015


Indeed. Fixed!

November 7, 2015


I feel like this lesson is set in a really, really bad restaurant. The pasta is warmer, but only almost hot, and now it's colder than the soup!

November 13, 2015


Nah, not a restaurant. It's a wedding reception. Catering is always dodgy there, despite anyone's best efforts.

That's also why people are always standing by the doors in this course. They're avoiding dancing, unpleasant relatives or both.

It also explains the free cake.

January 22, 2016


Why съешь than ешь? And how is Ъ different from ь?

June 10, 2016


Съесть is one of the perfectives of the imperfectve есть. Ъ is a hard sign, meaning the preceding consonant is not palatalized as it would without it: Съесть=s-je-s-tj whereas Сесть=sj-e-s-tj.

July 18, 2016


Do we use the perfective form съесть in this because it is implied the food will be eaten in the near future?

November 2, 2017


I think perfective is used because the action is not the obvious next step. See the tips and notes on imperative 2

May 6, 2018


Perfective in Slavic languages works differently to English. In Russian as far as I know, perfective implies that the action will be completed at some point, whereas the basic form means it is being done.

So in short, perfective focuses on the end result and the basic form focuses on the process.

June 23, 2019


Also съесть means to eat completely (without leaving anything on your plate).

May 13, 2018


Exactly, so it means eating with finishing it at some point.

June 23, 2019


Question: couldn't this be translated as eat 'them' right away? (As in both the pasta and the soup?)

June 30, 2016


No more than in "The apples are more delicious then the oranges. Try them". I.e. theoretically possible but makes no sense without additional leaps of logic.

June 30, 2016


more delicious than* the oranges. than is comparative whereas then indicates chronology only

March 27, 2019


To me их means them not it as it is genative plural of они how is it "it" in this sentance?

December 4, 2017


In English, pasta is "it" (on the other hand, "noodles" are plural, just like in Russian).

December 4, 2017


I thought их implied "eat them right away," so I figured I was supposed to dump the macaroni in the soup in order to have a hot meal

March 20, 2019


Thanks for clarifying :) I was about to ask about this

September 16, 2018


Since it could mean "at once" would this imply eating them together, like mix the pasta with the soup so it won't be cold?

August 26, 2016


Сразу usually means "at once" in the temporal sense, i.e. "straight away", "without any delay". In spoken speech there are also limited contexts where сразу is applied to positions of objects (when you means that something is "immediately" behind something, for example—«сразу за чем-то»)

August 26, 2016


Why do they use их if they are not talkinb about both pasta and soup? It they refer to one of them they would use его, no?

July 12, 2018


The meal "Business Lunch" in Moscow restaurants frequently turns up in seemingly random order.....so this is quite a good sentence !

April 3, 2016


Why is "srazu" can't be "now"?

May 8, 2016


Сразу is more like "straight away, immediately, right after", whatever time it refers to.

May 8, 2016


"the pasta is colder than the soup, eat it immediately" was not accepted.

May 10, 2016


"The pasta is colder than the soup, eat it right now" wrong?

July 27, 2016


I think, probably (disclaimer, still learning. There's so much to learn). Similar sentiments but still slightly different - in both languages.

Сразу means immediately.

Сейчас or Прямо сейчас would mean now or right now.

There's a greater sense of urgency in the first.

July 28, 2016


Я нечаянно написала холожнее вместо холоднее... и вообще я русская и делаю тесты просто ради прикола

June 17, 2017


"...right now" instead of "...right away" not accepted, why?

May 9, 2018


Whats the difference between "eat them at once" and "eat it at once"....cmon duolingo:(

June 14, 2018


My input: "spaghetti is colder than soup. Eat them immediately."

Result: You used the wrong word. "spaghetti are colder than soup; eat them immediately."

WHAT? Really???? This is a joke

August 23, 2018


The first ''O'' in ''xолоднее'' is swallowed, it should be more audible.

Wish I could add audio to demonstrate.

September 3, 2018


i wrote "them" instead of "it" and got it wrong, i think surely there should be a bit of leeway

January 21, 2019


While you will be eating cold pasta, the soup will also get cold...

March 10, 2019


Why is "Pasta is colder than soup; eat them right away." deemed incorrect just because is is missing an article?

March 12, 2019


Seriously? "...cooler than..." is rejected, but surely it's the far more natural translation in this context. In English, it is quite awkward at best to say something is "colder" than something else unless they are both in the range of cold things. Here, we're talking about hot things. "Cooler" is far more natural in the sense of being "less hot." Am I off base??

August 23, 2019
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.