Russian doesn't use a verb "to have" in the present tense.
Instead, they use a construction with a preposition, "at me there is ....; at you there is ..." etc.:
- у меня есть - at me there is = 'I have'
- у тебя есть - at you there is = 'you have'
- у него есть - at him/it there is = 'he/it has'
- у неё есть - at her there is = 'she has'
- у нас есть - at us there is = 'we have'
- у вас есть - at you there is = 'you have'
- у них есть - at them there is = 'they have'
Insert the Russian word for "it", in place of your ???. Since Russian nouns can be masculine, feminine or neuter, the firm of the pronoun "it" will change, depending on the gender of the noun to which it refers. Его for masculine and neuter nouns, её for feminine. Then, to make it easier to pronounce, in this construction you add an н. So, У него есть..., У неё есть...
What's the difference between this as a question rather than a statement? I'm not sure the difference between у меня есть брат (I have a brother) and the use of тебя (Do you have a brother?) Is there something about тебя vs меня that implies a question rather than a statement?
Why is the audio saying "У" with a long "o" sound??? I thought "У" was a long "u" sound....I have a trip to Russia in 2 weeks and I will probably get killed thanks to this worthless site...
"Брат у тебя?" will be perfect for this case =)
P.S. "У тебя брат?" sounds like somebody has a brother and a sister and this person said "my sibling came to me", and you're trying to guess: "the person that came to you is brother? Or sister?"
P.P.S. there is no word "з" in Russian.