"Стакан сока, пожалуйста."

Translation:A glass of juice, please.

November 7, 2015

This discussion is locked.


Сока is a dangerous word to mispronounce, my friends.


And to prove your point, it clearly sounds like the computer is pronouncing it in EXACTLY the wrong way. I burst out laughing the first time I heard it (okay, I burst out laughing every time, actually).

But in all seriousness, it really needs to be fixed...


Can someone clarify why?


I'm guessing because it sounds similar to сука which is like the english word bitch. I am not a 100% sure though.


Is there a difference between a "cup of juice" and a "glass of juice"? If my kid wanted me to pour him a cup of juice, would he use a different word? Are glasses always made out of glass?


Glasses are tall and don't have handles. They can be made of glass or plastic. Стаканы are mostly used for drnking cold beverages like water or juice. Note that a wine glass (those with stems) are not called "стакан" - it is "бокал".

Cups usually have smaller heights and have handles. They are used for drinking hot beverages like tea or coffee.

There is also a word for "mug": кружка. But we often call mugs "чашки", too.


In Russia at least, glasses made of glass are often used for drinking hot beverages such as tea and coffee as well as cold beverages.

And in English, I suppose it's regional. I wouldn't ordinarily translate стакан as cup. Even though you might prefer to give your child a small, plastic cup of juice that could also be called a glass in English, that's not the most likely translation here.


A glass of refreshing, cool juice. Ahh, hat's what I would really like.


Does the "л" character sometimes make a "vee" or a "veh" sound as opposed to just an "L" sound?


Never! It is possible in Polish but they have a different letter for this - dashed L.


So I answered can I have a glass of juice please and it was wrong wouldn't it be also right?


In real-life terms, yes that would be a good translation, but for the sake of a practice exercise it's adding too much to the sentence.


I'd like to have some juice, please - this answer should be also accepted


A very polite way of expressing the thought but I think it adds too many words that aren't there in the original Russian.


is juice сок or сока in Russian?


Nominative сок (masculine).

[deactivated user]

    сок is the nominative form and сока is the genitive form. Same word used in different situations.


    "Please, a glass of juice" - почему неправильно?


    So сок should be in genitive form? What about стакан чай?


    Yes, and that one should be 'стакан чая'.


    We all know a cup amd a glass are different, were asking if the word for glass is used for cups too

    Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.